Изменить размер шрифта - +
Смертельных исходов нет. Надеемся, что эпидемия пошла на убыль. Сообщите время прибытия».

Он посмотрел на телеграфиста и заметил:

– Чтобы не быть слишком умным, тоже нужен ум, не так ли Симпсон? Мы не из тех, кто может позволит себе ошибаться! Верно я говорю?

 

* * *

 

В офицерском купе полковник Клэрмонт внимательно прочитал телеграмму.

Положив сообщение на стол, он сказал, уставившись на О'Брайена:

– Ну что ж, новости неплохие! Время нашего прибытия? Хотя бы приблизительно, майор?

– Учитывая, что весь состав тянет один локомотив... – О'Брайен быстро прикинул в уме. – Пожалуй, часов тридцать, сэр. Могу поинтересоваться мнением Банлона.

– Нет необходимости. Я тоже так думаю, – он повернулся к Фергюсону.

Слышали? Сообщите им...

– Мой отец? – вырвалось у Марики.

Фергюсон утвердительно кивнул и отстукал сообщение. Выслушав ответ, он ослабил наушники и сообщил:

«Жду вас завтра днем. Полковник Фэрчайлд здоров».

Марика облегченно вздохнула и улыбнулась, а Пирс попросил:

– Нельзя ли передать полковнику, что я еду с этим поездом, чтобы арестовать Кэлхауна?

 

* * *

 

В аппаратной форта Гумбольдт Сепп Кэлхаун тоже улыбнулся, но не потому, что почувствовал облегчение. Он и не пытался скрыть злобную радость, с какой он передал телеграфный бланк седовласому полковнику кавалерии Соединенных Штатов.

– Честное слово, полковник Фэрчайлд, лучше и не придумаешь! Они едут, чтобы арестовать бедняжку Сеппа Кэлхауна! Что мне теперь несчастному делать?

Фэрчайлд прочел сообщение, но не проронил ни слова. Он с презрением разжал пальцы и листок упал на пол. На мгновение Кэлхаун замер, но в следующий момент уже вновь заулыбался. Сейчас он мог позволить себе улыбаться. Он посмотрел на четверых окружавших его бандитов и сказал:

– Полковник Фэрчайлд вероятно голоден. Уведите его! Пусть доедает завтрак!

 

* * *

 

– А теперь постарайтесь связаться с Риз‑Сити, – приказал Клэрмонт.

Выясните, нет ли у них каких‑нибудь сведений относительно пропавших капитана Оукленда и лейтенанта Ньювелла.

Фергюсон попробовал связаться, но передав сообщение раз двенадцать, доложил:

– Кажется, мне с ними не связаться.

– Никого нет на приеме, не так ли?

– Похоже, что никого, сэр, – Фергюсон озадаченно почесал затылок. – И я скажу больше: мне кажется, что линия вообще мертва. Видимо где‑то обрыв линии, сэр.

– Непонятно, как это могло случиться. Ведь не было ни снегопада, ни сильного ветра. К тому же вчера вечером мы разговаривали из Риз‑Сити с фортом Гумбольдт и все было в порядке. Попытайтесь еще раз, а мы пока позавтракаем.

Все семеро заняли те же места, что и накануне, только на место доктора Молине, который еще не появлялся, за стол уселся Дикин.

Преподобному отцу Пибоди, который должен был сидеть рядом с доктором, было явно не по себе. Он то и дело украдкой поглядывал на Дикина, а тот не обращал на присутствующих никакого внимания, весь сосредоточившись на еде.

Клэрмонт покончил с едой, откинулся на спинку кресла, кивнул Генри, чтобы тот налил ему кофе, закурил сигарету и, взглянул на столик Пирса, холодно заметил:

– Боюсь, что доктору Молине будет трудновато привыкнуть к нашему армейскому распорядку. Генри, ступайте и разбудите его! – он повернулся в кресле и позвал:

– Фергюсон!

– Ничего нового, сэр. Все словно вымерло.

С минуту Клэрмонт сидел молча, нерешительно постукивая пальцами по столу, потом принял решение. – Убирайте аппаратуру! Мы трогаемся.

Быстрый переход