Смертельных исходов нет. Надеемся, что эпидемия пошла на убыль. Сообщите время прибытия».
Он посмотрел на телеграфиста и заметил:
– Чтобы не быть слишком умным, тоже нужен ум, не так ли Симпсон? Мы не из тех, кто может позволит себе ошибаться! Верно я говорю?
* * *
В офицерском купе полковник Клэрмонт внимательно прочитал телеграмму.
Положив сообщение на стол, он сказал, уставившись на О'Брайена:
– Ну что ж, новости неплохие! Время нашего прибытия? Хотя бы приблизительно, майор?
– Учитывая, что весь состав тянет один локомотив... – О'Брайен быстро прикинул в уме. – Пожалуй, часов тридцать, сэр. Могу поинтересоваться мнением Банлона.
– Нет необходимости. Я тоже так думаю, – он повернулся к Фергюсону.
Слышали? Сообщите им...
– Мой отец? – вырвалось у Марики.
Фергюсон утвердительно кивнул и отстукал сообщение. Выслушав ответ, он ослабил наушники и сообщил:
«Жду вас завтра днем. Полковник Фэрчайлд здоров».
Марика облегченно вздохнула и улыбнулась, а Пирс попросил:
– Нельзя ли передать полковнику, что я еду с этим поездом, чтобы арестовать Кэлхауна?
* * *
В аппаратной форта Гумбольдт Сепп Кэлхаун тоже улыбнулся, но не потому, что почувствовал облегчение. Он и не пытался скрыть злобную радость, с какой он передал телеграфный бланк седовласому полковнику кавалерии Соединенных Штатов.
– Честное слово, полковник Фэрчайлд, лучше и не придумаешь! Они едут, чтобы арестовать бедняжку Сеппа Кэлхауна! Что мне теперь несчастному делать?
Фэрчайлд прочел сообщение, но не проронил ни слова. Он с презрением разжал пальцы и листок упал на пол. На мгновение Кэлхаун замер, но в следующий момент уже вновь заулыбался. Сейчас он мог позволить себе улыбаться. Он посмотрел на четверых окружавших его бандитов и сказал:
– Полковник Фэрчайлд вероятно голоден. Уведите его! Пусть доедает завтрак!
* * *
– А теперь постарайтесь связаться с Риз‑Сити, – приказал Клэрмонт.
Выясните, нет ли у них каких‑нибудь сведений относительно пропавших капитана Оукленда и лейтенанта Ньювелла.
Фергюсон попробовал связаться, но передав сообщение раз двенадцать, доложил:
– Кажется, мне с ними не связаться.
– Никого нет на приеме, не так ли?
– Похоже, что никого, сэр, – Фергюсон озадаченно почесал затылок. – И я скажу больше: мне кажется, что линия вообще мертва. Видимо где‑то обрыв линии, сэр.
– Непонятно, как это могло случиться. Ведь не было ни снегопада, ни сильного ветра. К тому же вчера вечером мы разговаривали из Риз‑Сити с фортом Гумбольдт и все было в порядке. Попытайтесь еще раз, а мы пока позавтракаем.
Все семеро заняли те же места, что и накануне, только на место доктора Молине, который еще не появлялся, за стол уселся Дикин.
Преподобному отцу Пибоди, который должен был сидеть рядом с доктором, было явно не по себе. Он то и дело украдкой поглядывал на Дикина, а тот не обращал на присутствующих никакого внимания, весь сосредоточившись на еде.
Клэрмонт покончил с едой, откинулся на спинку кресла, кивнул Генри, чтобы тот налил ему кофе, закурил сигарету и, взглянул на столик Пирса, холодно заметил:
– Боюсь, что доктору Молине будет трудновато привыкнуть к нашему армейскому распорядку. Генри, ступайте и разбудите его! – он повернулся в кресле и позвал:
– Фергюсон!
– Ничего нового, сэр. Все словно вымерло.
С минуту Клэрмонт сидел молча, нерешительно постукивая пальцами по столу, потом принял решение. – Убирайте аппаратуру! Мы трогаемся. |