Хозяин тоже напустил на себя важный вид и спросил:
- А, какое-нибудь дело?
- Как вам, наверное, известно, я люблю литературу и искусство, а поэтому…
- Ну и прекрасно, - подзадорил его хозяин.
- Недавно я и мои товарищи организовали кружок декламации. Мы решили собираться один раз в месяц и заниматься исследованиями в этой области. В конце прошлого года даже состоялось первое занятие.
- Извините, я перебью вас, но когда вы говорите «кружок декламации», то можно подумать, что вы там читаете как-то по-особому разные виды стихов и прозы. Как у вас вообще это все происходит?
- Мы думаем начать с произведений классиков и постепенно дойти до творчества, скажем, членов кружка.
- Из произведений классиков, наверное, такие, как, например, «Лютня» Бай Лэ-тяня? [30]
- Нет.
- Или что-нибудь вроде «Сюмпубатэйкёку» Бусона? [31]
- Нет, нет.
- Что же тогда?
- Недавно мы читали одно из синдзюмоно Тикамацу. [32]
- Тикамацу? Это тот самый Тикамацу, что писал дзёрури?
«Второго Тикамацу никогда не было. Если говорят о Тикамацу, то, значит, речь идет именно о Тикамацу-драматурге. До чего же туп мой хозяин, если он даже такие вещи переспрашивает», - подумал я. Но хозяин ничего не подозревал и легонько гладил меня по голове. «Ну, ошибся, не беда. Кто не ошибается - ведь встречаются даже люди, которые хвастают, что их любит косоглазый», - решил я и позволил хозяину ласкать меня и дальше.
- Да, тот, - ответил Тофу-кун и пристально взглянул хозяину в лицо.
- И как вы это делаете? Один читает все подряд или вы распределяете роли?
- Мы попробовали распределить роли и читать как диалоги. Основная наша цель - вжиться в образы этих произведений и как можно полнее раскрыть их характеры. При этом мы пользуемся мимикой и жестами. Что же касается самого чтения, то главное - по возможности ярче показать людей той эпохи, чтобы персонажи, будь то барышня или мальчик на побегушках, получались как живые.
- О, да там у вас чуть ли не настоящий театр.
- Пожалуй. Правда, без костюмов и декораций.
- И, извините за любопытство, хорошо получается?
- Думаю, что для первого раза вполне удачно.
- Так что это за «синдзюмоно», о котором вы только что говорили?
- Это как раз то место, где говорится о том, как лодочник везет гостя в район публичных домов Ёсивара.
- Ну и сцену же вы выбрали, - произнес хозяин, слегка наклонив голову, - недаром он был учителем. Облачко табачного дыма, вылетевшее при этом у него из носа, коснувшись ушей, расплылось вокруг лица.
- Да что вы, не такая уж она трудная, - невозмутимо ответил Тофу-кун. - Ведь в ней участвуют всего лишь гость, лодочник, гетера, накаи, яритэ и кэмбан.
Услыхав слово «гетера», хозяин слегка поморщился. О том, что значат слова «накаи», «яритэ», «кэмбан», он, видимо, не имел ясного представления и поэтому первым делом спросил:
- Накаи - это все равно что служанка в доме терпимости?
- Мы еще не приступили к глубокому изучению этого вопроса, но, по-моему, накаи - это служанка при доме свиданий, а яритэ - нечто вроде советницы по делам женской комнаты. |