- Ну и ну. Да разве есть вообще такое блюдо: «тотимэмбо»?
- Мне и самому это название показалось удивительно странным, но сэнсэй сохранял полное самообладание. К тому же он считал себя знатоком Европы, и тогда я еще верил, что он бывал за границей. Поэтому я присоединился к нему и тоже принялся втолковывать официанту: «Тотимэмбо, тотимэмбо».
- А официант что?
- Официант, - и сейчас, как вспомню, не могу удержаться от смеху, - официант задумался на минуту, а потом сказал: «Я очень и очень сожалею, но тотимэмбо сегодня нет. Вот если бы мэнтибо, так сию же секунду принес бы две порции». Сэнсэй с печальным видом промолвил: «Ну вот, без толку шли в такую даль. Так, значит, ты нас так и не сможешь накормить тотимэмбо?» - и дал официанту двадцатисэновую монету. «Может быть, сейчас что-нибудь придумаем, пойду посоветуюсь с поваром», - сказал официант и убежал на кухню.
- Уж очень, видно, Мэйтэю хотелось тотимэмбо.
- Вскоре официант вернулся и сказал: «Если хотите, можно приготовить, но, к сожалению, придется немного подождать». Мэйтэй-сэнсэй сразу успокоился. «Все равно Новый год, времени у нас много, можем и подождать», - произнес он и, достав из кармана сигару, принялся попыхивать ею. Мне тоже ничего другого не оставалось, как вынуть из-за пазухи газету и погрузиться в чтение. Официант тем временем снова удалился на совещание с поваром.
- Ну и морока же, - сказал хозяин. Он слушал с таким интересом, будто читал сообщение о ходе военных действий, и даже весь подался вперед.
- Но вот снова появился официант и с грустным видом сообщил: «В последнее время стало очень трудно доставать продукты для тотимэмбо. Мы не смогли купить их ни в одном магазине. Так что, как ни печально, некоторое время этого блюда не будет». Сэнсэй, глядя на меня, несколько раз повторил: «Плохо, плохо. Шли сюда специально, и вот…» Я тоже не мог оставаться равнодушным и принялся вторить ему: «Прискорбно».
- И то правда, - согласился хозяин. Я так и не понял, что именно «правда».
- Официант тоже казался опечаленным. «Если в ближайшее время достанем продукты, - сказал он, - тогда прошу». Когда же сэнсэй спросил его: «Из чего вы готовите тотимэмбо?» - он только засмеялся, но ничего не ответил. «Из поэтов из „Нихонха“ [28], наверное?» - не унимался сэнсэй, на что официант сказал: «Да, да, вот именно. Сейчас даже в Иокогаме не достанешь, очень сожалею».
- Ха-ха-ха! Это конец? Забавно, - как никогда громко расхохотался хозяин. Колени его тряслись, и я чуть было не свалился на пол. Нисколько не считаясь с этим, хозяин продолжал смеяться. Он сразу повеселел, когда узнал, что не один он стал жертвой Андреа дель Сарто.
- Когда мы вышли на улицу, сэнсэй самодовольно сказал: «Ну как, здорово получилось? Эти разговоры вокруг Тоти Мэмбо [29], наверное, звучали очень забавно?» - «Я просто в восторге», - ответил я, и мы расстались. Время обеда давно прошло, я страшно проголодался и чувствовал себя скверно.
- Это уже неприятно, - впервые посочувствовал ему хозяин. Против этого и я ничего не могу возразить. Их разговор на некоторое время прервался, и в комнате было слышно только мое мурлыканье.
Тофу- кун одним глотком допил остывший чай и снова заговорил, на этот раз уже официальным тоном:
- Собственно говоря, я сегодня зашел потому, что у меня к вам, сэнсэй, есть небольшая просьба. |