- Да ну! Ведь у него привычка каждому новому знакомому объяснять свое имя.
- Как же он его объясняет? - вмешался Мэйтэй-кун, который долго ждал подходящего момента, чтобы вступить в разговор.
- Он очень обижается, когда «Коти» читают на китайский манер.
- Отчего бы это? - спросил Мэйтэй-сэнсэй и взял из замшевого с золотым узором кисета щепотку табаку «Кумой».
- Он всегда предупреждает: «Мое имя не Оти Тофу, а Оти Коти!»
- Странно, - произнес Мэйтэй, глубоко затягиваясь.
- Это объясняется исключительно его увлечением литературой, ведь если читать «Коти», то получается целое выражение «там и сям»; кроме того, он чрезвычайно гордится тем, что его имя и фамилия образуют рифму. Поэтому, когда «Коти» читают на китайский манер, он жалуется: «Растолковываешь, растолковываешь, и все без толку».
- Самое настоящее чудачество, - заявил Мэйтэй-сэнсэй тоном, не допускающим возражений, и вдруг, сжав в руке трубку, закашлялся - табачный дым, который сэнсэй в это время выдыхал из легких, изменил направление и, не дойдя до ноздрей, попал в дыхательное горло.
- В тот раз, - посмеиваясь, заговорил хозяин, - он рассказал мне, как исполнял роль лодочника на собрании кружка декламаторов и как над ним посмеялись студентки.
- Вот-вот, - Мэйтэй-сэнсэй принялся выколачивать трубку, и я поспешил отодвинуться подальше. - Этот самый кружок! Мы говорили о нем, когда я угощал Тофу тотимэмбо. «На следующее собрание, - сказал он, - мы решили пригласить известных литераторов. Прошу и вас оказать нам честь своим присутствием». Опять, спрашиваю, будете читать сэвамоно Тикамацу? «Нет, теперь мы возьмемся за более современные вещи, думаем остановиться на „Золотом демоне“ [39]. Какая же тебе, говорю, досталась роль? А он отвечает: «Я буду Омия!» Зрелище обещает быть забавным: Тофу в роли Омии. Обязательно побываю там, устрою ему овацию.
Кангэцу- кун как-то странно усмехнулся:
- Да, это будет забавно.
- Однако он хороший парень - исключительно искренний и весьма серьезный. Не то что Мэйтэй.
Хозяин сразу отомстил Мэйтэю и за Андреа дель Сарто, и за павлиньи языки, и за тотимэмбо. Но Мэйтэй-кун словно пропустил его слова мимо ушей и только улыбнулся:
- Ничего не поделаешь, у меня нрав что кухонная доска из Гётоку [40].
- Да, примерно так, - сказал хозяин. По правде говоря, он не понял, что значит выражение «кухонная доска из Гётоку», но ведь недаром он был учителем и лгал на протяжении многих лет - в трудные минуты педагогический опыт приходил ему на помощь.
- А что значит «кухонная доска из Гётоку»? - с простодушным видом спросил Кангэцу. Хозяин, глядя на вазу с цветами, стоявшую в нише, произнес: «Эти цветы я купил еще перед Новым годом, когда возвращался из бани, хорошо сохранились, правда?» - и таким образом сумел перевести разговор на другую тему.
- Твои слова напомнили мне об одном удивительном случае, который произошел со мной перед Новым годом, - заговорил Мэйтэй, ловко жонглируя своей трубкой.
- Что за происшествие? Расскажи, - с облегчением вздохнул хозяин, видя, что со стороны «кухонной доски из Гётоку» ему уже не угрожает никакая опасность.
И Мэйтэй- сэнсэй рассказал следующее:
- Было, как сейчас помню, двадцать седьмое декабря. |