- Что такое? - нехотя отозвалась та.
- Этой весной я неожиданно получил от него письмо: «Срочно вышли котелок и фрак». Такая просьба озадачила меня, и я поспешил сделать письменный запрос. Мне ответили, что котелок и фрак нужны для самого старика. Заказ был выполнен срочно, чтобы успеть к двадцать третьему числу, когда в Сидзуока будет отмечаться праздник победы. Однако в письме содержалась такая странная фраза: «Шляпу купи умеренной величины, мерку для фрака тоже выбери по своему усмотрению и закажи в „Даймару“»…
- Сейчас и в «Даймару» шьют европейское платье?
- Ах, сэнсэй, просто он спутал с «Сирокия».
- «Выбери мерку по своему усмотрению»… Это же очень трудно!
- Это в духе дядюшки.
- И как же ты поступил?
- А что же мне оставалось делать - выбрал по своему усмотрению и послал.
- Ты тоже хорош. Ну и что, размер подошел?
- Наверное, подошел, потому что в местной газете я читал, что в тот день Макияма Оо был в великолепном фраке, с этим самым железным веером…
- С веером он, по-видимому, никогда не расстается.
- Да, я собираюсь положить его дядюшке в гроб, когда он умрет.
- Хорошо хоть, что шляпа и фрак пришлись ему впору.
- Как бы не так. Я тоже полагал, что все в порядке, но через некоторое время оттуда пришла посылка. «Ишь ты, думаю, даже подарок какой-то прислали». Открываю - котелок. Тут же письмо: «Вы были очень любезны, выполнив мою просьбу, но котелок оказался немного велик. Не сочтите, пожалуйста, за труд и перешлите его шляпочнику, пусть уменьшит немного. Необходимые для этого деньги я отправлю почтовым переводом».
- Какой ты беспечный! - воскликнул хозяин, с величайшим удовлетворением узнав, что на свете есть кто-то еще более беспечный, чем он сам. Немного погодя он спросил: - Ну, а что потом?
- Потом? Потом я стал сам носить, что же еще оставалось делать?
- Эту шляпу-то? - хихикнул хозяин.
- И этот человек барон? - удивленно спросила хозяйка.
- Кто?
- Ваш дядя с железным веером.
- Да что вы!! Он ученый-конфуцианец. В молодости корпел над книгами китайских ученых и поэтому даже теперь, когда повсюду сияют электрические лампы, ни в какую не желает расставаться со своим тёммагэ, тут уж ничего не поделаешь, - отвечал Мэйтэй.
- Послушай, но ведь ты, кажется, говорил о бароне Макияма!
- Говорили, говорили, я тоже слышала из столовой, - единственный раз согласилась с мужем хозяйка.
- Ах, вон оно что, ха-ха-ха… - ни с того ни с сего рассмеялся Мэйтэй, потом с невозмутимым видом добавил: - Это все неправда. Да будь у меня дядя барон, я бы сейчас был по меньшей мере директором департамента.
- А я уж подумал, что за чертовщина, - сказал хозяин с радостным и взволнованным лицом. Его жена пришла в еще больший восторг.
- Ну и ну, - сказала она, - а вы частенько врете с серьезным видом, как сейчас? Оказывается, вы умеете лгать.
- Та женщина делает это еще лучше, чем я.
- Да вы тоже ей не уступите, что и говорить.
- Однако, хозяюшка, я лгу ради шутки, а эта женщина все говорит с особым умыслом, с подковыркой. |