Изменить размер шрифта - +
Однако госпожа Канэда, очевидно, решила, что ей не пристало обнаруживать свою необразованность, и ей ничего не оставалось, как попытаться что-нибудь понять по выражению лиц своих собеседников. У хозяина лицо было хмурым.

    -  А еще чем-нибудь другим, более понятным, он не занимается?

    -  Недавно он написал трактат «От рассмотрения устойчивости желудей к вопросу о движении небесных тел».

    -  Неужели в университете изучают даже какие-то там желуди?

    -  Я тоже всего лишь дилетант и точно сказать не могу, но если этим занимается Кангэцу-кун, значит вещь стоящая, - с серьезным видом подтрунивал Мэйтэй.

    Ханако, кажется, поняла, что разговоры о науке ей не по зубам, и, решив больше не задавать никаких вопросов, поспешила перевести разговор на другую тему.

    -  Теперь бы мне хотелось спросить о другом… Ведь правда, что он на Новый год сломал два передних зуба, когда ел грибы?

    -  Это вопрос мой, - оживился Мэйтэй. - Правда. Сейчас у него на том месте прилепился кусок куямоти.

    -  Неужели ему совершенно несвойственно щегольство? Почему он не пользуется зубочисткой?

    -  Непременно укажу ему на это при первой же встрече, - ухмыльнулся хозяин.

    -  Мне кажется, что у него очень плохие зубы, если даже о грибы ломаются. Верно?

    -  Пожалуй, не скажешь, что хорошие, а, как ты думаешь, Мэйтэй?

    -  Не хорошие, но довольно симпатичные. Вот только непонятно, почему он до сих пор не вставил новые. Очень странно смотреть на эти залежи куямоти.

    -  Не вставляет потому, что нет денег, или просто из прихоти?

    -  Успокойтесь, долго ходить беззубым он не будет. - К Мэйтэю постепенно возвращалось хорошее расположение духа.

    Ханако заговорила снова:

    -  Мне хотелось бы взглянуть на какое-нибудь его письмо или еще что-нибудь в этом роде, если у вас, конечно, есть.

    -  Разве что открытки, у меня их много, вот посмотрите, пожалуйста.

    И хозяин принес из кабинета три или четыре десятка открыток.

    -  Мне не надо так много… Только парочку…

    -  Ну-ка дай, я выберу, какие получше, - сказал Мэйтэй и протянул Ханако открытку с картинкой. - Вот, кажется, интересная.

    -  О, даже с картинкой, очень красивая картинка, посмотрим… Фу, барсук! Почему он решил нарисовать барсука? Барсук здесь прямо как настоящий, удивительно! - воскликнула Ханако с восхищением.

    -  Вы прочитайте, что там написано, - смеясь, сказал хозяин.

    Ханако читала так же, как читает наша служанка.

    -  «В последний день года по лунному календарю горные барсуки устраивают гуляние и танцуют до упаду. В песне, которую они поют, говорится: „Сегодня вечером к концу подходит год, и даже „по горам идущий“ сегодня к нам не забредет. Тра-та-та-та“». Что это такое? Насмешка какая-то, - рассердилась Ханако.

    -  А эта богиня вам нравится? - спросил Мэйтэй, протягивая ей еще одну открытку. На открытке была изображена богиня в хагоромо [64], играющая на биве [65].

    -  Кажется, у этой богини слишком маленький нос.

    -  Самый обыкновенный. Да вы не на нос смотрите, а читайте, что написано.

    А написано там было следующее:

    «В старину жил где-то астроном.

Быстрый переход