Карл. Значит, не надо до этого доходить. Слава Богу, что в данном случае дело не коснулось принципов.
Лиза. Д-да, слава Богу… (смотрит на дверь в правой стороне сцены) в особенности для Ани.
Карл. Что ты хочешь этим сказать, Лиза?
Лиза. Да, в общем, ничего.
Карл. Не понимаю. Я — человек совершенно простой.
Лиза. Да, это так. И это-то самое ужасное.
Справа доносятся удары палки Ани.
Карл. Аня проснулась. (Подходит к двери справа.)
Лиза (идет к той же двери). Не надо, я все сама сделаю. Сейчас придет ваша новая ученица.
Карл (когда она проходит мимо). Ты действительно считаешь, что я правильно поступил? (Подходит к креслу.)
Хелен входит через центральные двери.
Лиза (останавливается у двери и смотрит на Карла). А что такое правильно? Разве можно об этом судить, пока мы не знаем результатов? (Выходит направо.)
Хелен (в дверях). Дверь была открытой, и я посолила себе войти. Я правильно поступила?
Карл (отрешенно, глядя вслед Лизе). Да, правильно.
Хелен (подходит к креслу справа). Я очень надеюсь, что вы не сердитесь на меня. Я понимаю, вы считаете, что ученого из меня не получится. Да, у меня нет нужного образования, так, все по верхам, как это сейчас модно. Но я готова усердно работать, действительно готова, поверьте мне.
Карл (приходя в себя). Ну, хорошо. (Подходит к письменному столу, берет лист бумаги и делает какие-то записи.) Обучением займемся всерьез. Я дам вам несколько книг. Вы их прочитаете, затем придете в назначенный мною час, и я буду спрашивать вас, чтобы узнать, что вы уяснили. (Поворачивается к Хелен.) Вы меня поняли?
Хелен (выходит на середину комнаты). Да, конечно. Могу я взять книги прямо сейчас? Внизу, в автомобиле, меня ждет папа.
Карл. Прекрасная мысль. Кроме того, вам еще придется купить и эти книги. (Подает ей список, который только что составил.) Ну, а теперь давайте посмотрим…
Карл идет к книжному шкафу, расположенному справа от центральных дверей, берет с полки два толстенных тома, бормоча при этом что-то себе под нос.
Хелен наблюдает за Карлом.
(Достает с полок книги, говорит едва слышно). Так, вам обязательно надо прочитать Леконта. И, пожалуй, Вертфорта. (Обращаясь к Хелен.) Вы по-немецки читаете? (Подходит слева к столу в центре.)
Хелен (подходит слева к Карлу). Нет, только немного говорю. Ну, чтобы в гостиницах могли меня понять.
Карл (суровым тоном). Вам следует по-настоящему налечь на немецкий. Нельзя заниматься наукой всерьез, не зная французского и немецкого. Три дня в неделю будете осваивать немецкую грамматику и лексику.
Хелен едва заметно делает гримасу.
(Недовольно смотрит на нее и подает ей две книги.) Боюсь, они несколько тяжеловаты.
Хелен (берет книги и едва не роняет их на пол). О-о… не то слово. (Садится на левый подлокотник дивана и просматривает книги.) Похоже, довольно сложные. (Слегка касается его плеча.) И вы хотите, чтобы я все это прочитала?
Карл. Я хотел бы, чтобы вы обратили особое внимание на четвертую и восьмую главы.
Хелен (чуть ли не прислоняется к нему). Понимаю.
Карл (идет к письменному столу). А встретимся мы… Следующая среда, четыре часа дня вас устроят?
Хелен (вставая). Здесь? (Кладет книги на диван.)
Карл. Нет. В моем кабинете, в университете.
Хелен (почти не скрывая радости). Хорошо, профессор Хендрик. Благодарю вас. (Обходит сзади кресло и подходит к Карлу справа.) Я вам ужасно благодарна и буду учиться изо всех сил. Только не надо сердиться на меня. Ну, пожалуйста.
Карл. Да я не сержусь.
Хелен. Нет, сердитесь. Вы считаете, что отец просто навязал меня вам. Но я оправдаю ваше доверие, вот увидите, оправдаю.
Карл (улыбаясь). Ну, хорошо, значит, решено. Больше не будем об этом.
Хелен. |