(Подходит к дивану и садится слева.) Похоже на глупость.
Лиза. Просто ей не терпелось похвастаться.
Доктор (с любопытством смотрит на нее). Вы так считаете?
Карл. Это точно, и это самое ужасное.
Раздается звонок в парадную дверь.
Кто это еще может быть?
Доктор. Скорее всего, кто-нибудь из ваших студентов (Встает.) Я избавлю вас от них.
Доктор выходит в холл и поворачивает направо. Карл встает и ставит свой бокал на письменный стол.
Огден (голос в прихожей). Могу ли я видеть профессора Хендрика?
Доктор (голос в прихожей). Да. Сюда, пожалуйста.
Доктор входит в гостиную из холла через центральные двери и останавливается сбоку от них.
Это инспектор Огден.
Из холла в гостиную через центральные двери входят детектив-инспектор Огден и сержант полиции Парс. Сержант закрывает двери, затем встает позади стола в центре комнаты.
Огден (приятным тоном). Надеюсь, я не помешал вам, профессор Хендрик.
Карл (переходит в левую часть сцены, ближе к ее краю). Нет, совсем нет.
Огден. Добрый вечер, мисс Колетски. Вы, наверное, не ожидали вновь увидеть меня. Но у нас возник ли кое-какие вопросы. Присяжные, как вы знаете, приняли открытый вердикт, которым установлен только сам факт несчастного случая или совершения преступления. Данных недостаточно. Мы, например, не знаем, как покойная могла принять смертельную дозу лекарства.
Лиза. Понимаю.
Огден. Может быть, у вас, сэр, после первого нашего разговора появились какие-нибудь новые сведения?
Карл бросает взгляд на Лизу. Огден и сержант замечают это и моментально обмениваются взглядами. Наступает пауза.
Карл (с трудом). Да нет, ничего нового мне не известно. Я по-прежнему считаю, что все это произошло случайно.
Лиза отворачивается. Доктор, едва не фыркнув, делает то же самое.
Огден. Но это явно не самоубийство.
Карл. Да.
Огден. Ну что ж, в этом смысле вы действительно правы, сэр. (С ударением.) Это не было самоубийство.
Карл и Лиза поворачиваются к Огдену.
Лиза (спокойно). Как вы узнали?
Огден. Уже после дознания нам стали известны кое-какие факты. Относительно отпечатков пальцев на пузырьке с лекарством и на мензурке.
Карл. Вы хотите сказать… Но это же были отпечатки пальцев моей жены, разве не так?
Огден. Это так, сэр, и в то же время не так, (тихо) потому что она не сама оставила эти отпечатки. (Подходит к стулу, который стоит слева от стола в центре, и переносит его к дивану.)
Доктор и Карл обмениваются взглядами.
Карл. Что вы хотите этим сказать?
Огден. Такие преступления совершают дилетанты. Берут руку своей жертвы и прикладывают к той или иной вещи, — к пистолету, бутылочке, к чему угодно. (Сидится на стул.) Но на самом деле не все так просто.
Карл опускается в кресло.
Расположение таких отпечатков не соответствует тем, которые могли бы возникнуть, если бы живая женщина схватили пузырек. Это означает, что кто-то другой приложил руку вашей жены к пузырьку, чтобы на нем остались отпечатки пальцев и у всех сложилось впечатление, будто ваша жена совершила самоубийство. Весьма наивный ход мыслей. Поступок, характерный для очень самоуверенного человека. Кроме того, поскольку этим пузырьком неоднократно пользовались, на нем должны были быть другие отпечатки, но их нет. Значит, их стерли, оставив на пузырьке только отпечатки вашей жены. Вы понимаете, что это означает?
Карл. Да, понимаю.
Огден. Если бы произошел несчастный случай, делать подобное просто не имело бы смысла. Остается только одно…
Карл. Понимаю.
Огден. Очень сомневаюсь в этом, сэр. Это означает только то, что называется мерзким словом — убийство.
Карл. Убийство.
Огден. Вам это не кажется невероятным, сэр?
Карл (скорее себе, нежели Огдену). |