Солнце собиралось вот‑вот оторваться от лесистого склона, наступало утро, в саду звонко свистели, заливались птицы. Они с блеском исполнили последний номер и перебрались с постели в большую ванну с прохладной водой, что располагалась в нише за ширмой. Затем, набросив легкие одежды, сошли вниз – завтракать.
В просторной столовой их поджидала только юная Нилата; Селла, утомленная ночным единоборством, еще спала. При виде Блейда девушка покраснела, как маковый цвет, но он подошел к ней твердым шагом и отечески поцеловал в щечку. Засим все трое расположились у круглого стола: Блейд – в резном кресле, его жены, старшая и младшая – на мягких невысоких стульях; и Эдара чуть колыхнула серебряный колокольчик. Две молодые стройные служанки начали подавать, бесшумно двигаясь с подносами, полными снеди: поджаренные хлебцы, яйца, свежий сыр, копченые фазаньи грудки, фруктовый пирог со взбитыми сливками, соки, легкое вино. Глядя на все это изобилие, на блеск хрусталя, тонкой посуды и серебряных приборов, искоса посматривая на оживленные лица своих женщин, вдыхая ароматный утренний воздух, Блейд думал о том, что если где‑то в бесконечной череде реальностей Измерения Икс и существует рай, так именно здесь.
Однако через час его безмятежный отдых в садах Эдема был прерван появлением Салкаса. Праздник кончился, начинались будни.
* * *
Они отправились в город в коляске второго архонта. За ней неторопливо ехали два конных стрелка, ведя в поводу гнедого жеребца Блейда.
– Доволен ли ты, господин мой, своим домом и молодыми женами? – спросил Салкас, оглаживая бороду.
– Доволен. – Блейд усмехнулся, припомнив некоторые подробности сегодняшнего утра. – Доволен настолько, что даже подумываю задержаться у вас на весь срок правления. Три года, если не ошибаюсь?
Старый архонт кивнул.
Блейд поиграл массивной серебряной цепью с четырехдюймовым диском, на котором был выбит дельфин, в стремительном прыжке взметнувшийся над волнами, – герб Восточного Архипелага. Цепь была длинной, и символ его власти болтался где‑то в области солнечного сплетения. Зато обруч был маловат, и разведчик лихо сдвинул его со лба на затылок.
– Все превосходно, милейший Салкас, – произнес он, – и этот дворец, и прогулки в холмах, и очаровательные женщины, и недельный отдых, который ты мне предоставил. Но я полагаю, скоро надо приступать к делу?
Архонт снова кивнул; казалось, он пребывает в нерешительности.
– Так что же это за дело, достопочтеннейший? – спросил напрямик Блейд. – Работа не для смирного человека, верно?
Салкас кашлянул.
– Скорее, для быстроногого, мой господин. А также – ловкого и увертливого.
Поистине, Салкас был опытным дипломатом – на каждый вопрос Блейда у него находился уклончивый ответ. Но на этот раз он вроде бы выказывал намерение продолжить беседу.
– Ты, несомненно, знаешь, что Нурстад, – архонт махнул рукой на северо‑запад, – дик, холоден и малолюден в сравнении с нашими благословенными островами. Он разделен на несколько княжеств, и каждое из них владеет архипелагами в теплых краях. Нашего князя зовут Фарал Мит'Канни.
Блейд удивленно взглянул на старика.
– Мне казалось, что Тери с прилегающими островами – торговая республика, управляемая Советом архонтов… Разве не так?
– Несомненно, так. До тех пор, пока мы платим дань высокородному северному владыке Мит'Канни, мы свободны и можем не бояться нападений других вождей нуров – Луа'Бреггов, Дар'Сеттов, Ок'Леннов. Рал'Таддов и других.
Итак, и в этом раю не обошлось без дьявола, подумал Блейд. Интересно, есть ли такое место во вселенной, где сильный не угнетает слабого, где не взимают подати, не грабят ближнего своего и не проливают его крови?" Мысли эти, однако, могли оказаться следствием недавнего буддийского помрачения, и разведчик поспешно выкинул их из головы. |