Дядя Шеллоу знает о нем разные смешные истории. Пожалуйста, дядюшка, расскажите мисс Нэн, как мой отец
украл однажды двух гусей из птичника. Пожалуйста, добрый дядюшка!
Шеллоу
Мисс Нэн, мой племянник любит вас.
Слендер
Да, это правда. Я люблю вас, как и всех женщин в этом графстве.
Шеллоу
Вы будете жить за ним, как знатная леди.
Слендер
Ну, не совсем как леди, но и не так, как всякая мелкая сошка.
Шеллоу
Он выделит в ваше распоряжение сто пятьдесят фунтов.
Анна
Добрый мистер Шеллоу, позвольте ему самому объясниться.
Шеллоу
Охотно, прекрасная мисс Анна, с большим удовольствием. Благодарю вас. (Слендеру.) Она хочет поговорить с тобой, племянник. Я вам не буду мешать.
(Отходит в сторону.)
Анна
Ну, мистер Слендер?
Слендер
Ну, мисс Пейдж?
Анна
Скажите, какова ваша последняя воля?
Слендер
Последняя воля? Вот так штука! Да я вовсе не так слаб здоровьем, чтобы думать об этом!
Анна
Вы меня не поняли, сэр. Я спрашиваю, чего вы от меня хотите.
Слендер
Откровенно говоря, очень мало или даже совсем ничего. Это ваш отец и мой дядюшка решили поженить нас. Если вы согласны - хорошо. Если нет - тоже
недурно! Впрочем, мой дядюшка и ваш отец объяснят вам все это гораздо лучше меня. Вот спросите, вашего отца. Он идет сюда.
Входят Пейдж и миссис Пейдж.
Пейдж
Ах, это мистер Слендер? - Дочка Анна,
Вот твой жених. Прошу его любить, -
А это кто? Конечно, мистер Фентон...
Зачем вы, сэр, врываетесь в мой дом?
Поймите же, я дал другому слово.
Фентон
Не гневайтесь, почтенный мистер Пейдж!
Миссис Пейдж
Оставьте нашу дочь, милейший Фентон!
Пейдж
Она для вас не пара.
Фентон
Я прошу -
Позвольте мне сказать одно лишь слово.
Пейдж
Довольно слов. - Пойдемте, мистер Шеллоу.
Пойдем и ты, мой будущий зятек. -
Прощайте, и надолго, мистер Фентон,
Не оскорбляйте Анну и меня!
Пейдж, Шеллоу и Слендер уходят в дом.
Миссис Куикли
(тихо, Фентону)
Поговорите, сударь, с миссис Пейдж.
Фентон
Сударыня, я вашу дочь люблю
Так бескорыстно, вопреки преградам,
Наперекор сомненьям и упрекам!
Как рыцарь, я ношу ее цвета
На знамени и отступать не вправе...
Я вашей благосклонности прошу!
Анна
О матушка, не выдавайте замуж
Единственную дочь за дурака!
Миссис Пейдж
Не беспокойся, Анна. Я найду
Тебе другого жениха - получше.
Миссис Куикли
Мой доктор Каюс - этот женишок!
Анна
Нет, пусть меня живую в гроб уложат
Иль закидают репою гнилой...
Миссис Пейдж
Да что ты, Анна! Полно, не тревожься...
А Вам я обещаю, мистер Фентон,
Проверить чувства дочери моей.
Пускай ее любовь основой будет
Для моего решенья, а пока
Не буду вам ни другом, ни врагом.
Ну, а теперь прощайте! Нам пора.
Боюсь, что мистер Пейдж сердиться будет.
Фентон
Прощайте, миссис Пейдж. Прощайте, Анна.
Миссис Пейдж и Анна уходят,
Миссис Куикли
(Фентону)
Это все я, сэр! Все я! Нет, сказала я ей, как хотите, а грешно выдавать дочку за дурня или за лекаря! Лучше посмотрите-ка на моего мистера
Фентона! Уверяю вас, я ей так и сказала.
Фентон
Спасибо, ты не пожалеешь об этом. Вот тебе за труды. А это кольцо передай сегодня же вечером моей милой Анне. (Дает ей деньги и кольцо и
уходит.)
Миссис Куикли
(вслед)
Да пошлет вам бог удачи, сэр!.. Ах, какое у него доброе сердце! За такое сердце всякая женщина кинется в огонь и в воду. А все-таки, может быть,
лучше, чтобы на Анне Пейдж женился доктор Каюс? Или мистер Слендер? Или все-таки мистер Фентон? Ладно, я буду им всем троим помогать по мере
сил. |