Изменить размер шрифта - +

Миссис Пейдж
Идем, идем, бабушка, дай мне руку.
Форд
Вот я ей покажу чертову бабушку! (Бьет Фальстафа палкой.) Убирайся отсюда, старая крыса, потаскуха, дармоедка, проныра! Я тебе поворожу, я тебе

погадаю! Вон отсюда! (Гонится за Фальстафом с палкой.)
Фальстаф убегает в дверь.
Миссис Пейдж
И вам не стыдно! Вы чуть было не убили бедную старушку!
Миссис Форд
От него всего можно ждать. Стыдитесь, сударь, вам это не делает чести.
Форд
Ко всем чертям ее!
Эванс
Грех осуждать, но я боюсь, что эта старая женщина и в самом деле ведьма. Не люблю я, когда у женщин растет борода! А у нее я заметил под шалью

настоящую бороду.
Форд
Пойдемте, джентльмены! Умоляю вас, пойдемте! Вы будете свидетелями того, что у ревности моей есть причина. Если и на этот раз я не наведу вас на

верный след, не доверяйте больше моему чутью.
Пейдж
Ну, так и быть, покоримся еще раз его причуде!
Все, кроме миссис Пейдж и миссис Форд, уходят.
Миссис Пейдж
Здорово же он его поколотил!
Миссис Форд
Да, от такой дубинки не поздоровится.
Миссис Пейдж
Знаете, я отнесу эту дубинку в церковь. Пусть ее освятят и повесят над алтарем. Она послужила добродетели!
Миссис Форд
Как вы думаете, - не изменяя женской скромности и сохраняя чистую совесть, не проучить ли нам его еще разок?
Миссис Пейдж
По-моему, мы отбили у него охоту волочиться за честными женщинами. Если только черт его опять не попутает, он никогда больше не посягнет на нашу

честь.
Миссис Форд
А не рассказать ли нашим мужьям, как мы расправились с Фальстафом?
Миссис Пейдж
Непременно! Хотя бы только для того, чтобы изгнать привидения, которые поселились в мозгу у вашего мужа. А если наши мужья найдут, что этот

распутный толстяк недостаточно наказан, мы разыграем с ним еще одну комедию.
Миссис Форд
Только на этот раз нужно выставить его на посмешище всему свету. Иначе у нашей комедии не будет достойной развязки.
Миссис Пейдж
Ну, скорей за дело! Будем ковать железо, пока горячо!
Уходят.
СЦЕНА 3
Комната в гостинице "Подвязка".
Входят хозяин гостиницы и Бардольф.
Бардольф
Сэр, немцы требуют у нас трех лошадей. Завтра во дворец прибудет сам герцог, и они хотят встретить его.
Хозяин
Что это за герцог, который держит свой приезд в таком секрете! Я что-то ничего не слыхал о нем при дворе. Дай-ка я потолкую с этими господами.

Говорят они по-английски?
Бардольф
Да, сэр, говорят. Я сейчас позову их к вам.
Хозяин
Я дам им лошадей, но заставлю за это платить. Выжму из них денежки. Целую неделю они хозяйничали в моей гостинице, как у себя дома, и я вынужден

был гнать от дверей других постояльцев. Так уж теперь пускай рассчитываются. Я из них вытрясу денежки. Идем!
Уходят.
СЦЕНА 4
В доме Форда.
Пейдж, Форд, миссис Пейдж, миссис Форд и Эванс.
Эванс
Ни одной женщине еще не приходила в голову такая прекрасная мысль!
Пейдж
И он вам обеим послал эти письма в одно и то же время?
Миссис Пейдж
В одну и ту же минуту!
Форд
(становится на колени)
Прости, жена! Отныне все, что хочешь,
Вольна ты делать. Так тебе я верю,
Что заподозрю в холодности солнце
Скорее, чем в неверности тебя...
Кто был неистовым еретиком,
Тот ревностнее верит в добродетель!
Пейдж
Давно бы так! Но надо меру знать
В раскаянье, мой друг, как в подозренье!
Вернемся к нашим планам. Пусть опять
Назначат наши женушки свиданье
Повесе толстому, чтоб мы могли
Его поймать на месте преступленья
И перед целым светом обличить.
Быстрый переход