Изменить размер шрифта - +

     Их эгоизм и их подобострастные оправдания равно ее позабавили, так  же,
как и бунт Каслвуда. Он был себялюбив не менее остальных, но не столь низок,
да к тому же - о чем он сам откровенно заявил - мог позволить  себе  роскошь
иногда отстаивать свою независимость, потому что ему  все-таки  принадлежало
родовое поместье.
     Госпожа Бернштейн, будучи  женщиной  нетерпеливой,  решительной  и  для
своего возраста удивительно энергичной, имела привычку  вставать  рано.  Она
была на ногах задолго до того, как томные каслвудские  дамы  (лишь  накануне
вернувшиеся домой из Лондона и еще не отдохнувшие от  его  раутов  и  балов)
покинули  свои  пуховики,  а  веселый  Уилл  проспался   после   неумеренных
возлияний. Встав ото  сна,  она  прогуливалась  среди  зеленых  лужаек,  где
повсюду сверкала дивная утренняя роса, мерцавшая на буйных цветочных  коврах
симметричных партеров и на  темной  листве  аккуратных  живых  изгородей,  в
прохладной сени которых нежились мраморные дриады и фавны, пока кругом  пели
тысячи птиц, фонтаны плескались и искрились в розовом свете утра, а  в  лесу
перекликались грачи.
     Чаровали ли баронессу эти давно знакомые картины (ведь  в  детстве  она
часто гуляла тут)? Напоминали ли они о днях невинности и счастья? Черпала ли
она в этой тихой красоте спокойствие и радость, или в ее сердце пробуждались
раскаянье и сожаление? Во всяком случае, она держалась с необычной мягкостью
и ласковостью, когда, погуляв по аллеям около  получаса,  встретила  наконец
того, кого ожидала. Это был наш молодой виргинец,  которому  она  спозаранку
отправила записку с одним из внуков  Локвуда.  Записка  была  подписана  "Б.
Бернштейн" и извещала мистера Эсмонда Уорингтона о том, что его родственники
в Каслвуде, и в их числе близкий друг его деда, с нетерпением ожидают его "в
английском доме полковника Эсмонда". И вот  юноша  явился  в  ответ  на  это
приглашение; он прошел под старинной готической аркой  и  быстро  сбежал  по
ступеням садовых террас, держа в руке шляпу; ветер отбрасывал светлые волосы
с разгоряченных щек, а траур придавал его тонкой фигуре  особую  стройность.
Красота  и  скромность  юноши,  его  приятное  лицо  и  манеры   понравились
баронессе. Он отвесил  ей  низкий  поклон,  достойный  версальского  щеголя.
Баронесса протянула ему маленькую ручку, а когда на нее  легла  его  ладонь,
другой рукой  легко  коснулась  его  манжеты.  Потом  она  ласково  и  нежно
посмотрела на простодушное раскрасневшееся лицо.
     - Я была близко знакома с твоим дедом, Гарри, -  сказала  она.  -  Так,
значит, вчера ты пришел посмотреть его портрет, а  тебе  указали  на  дверь,
хотя, как ты знаешь, этот дом по праву принадлежал ему.
     Гарри густо покраснел.
     - Слугам не было известно, кто я такой, - сказал  он.  -  Вчера  поздно
вечером ко мне приходил молодой джентльмен, но я был в дурном настроении,  а
он, боюсь, не вполне трезв. Я обошелся с моим кузеном очень грубо и хотел бы
извиниться перед ним.
Быстрый переход