- Я была близко знакома с твоим дедом, Гарри, - сказала она. - Так,
значит, вчера ты пришел посмотреть его портрет, а тебе указали на дверь,
хотя, как ты знаешь, этот дом по праву принадлежал ему.
Гарри густо покраснел.
- Слугам не было известно, кто я такой, - сказал он. - Вчера поздно
вечером ко мне приходил молодой джентльмен, но я был в дурном настроении, а
он, боюсь, не вполне трезв. Я обошелся с моим кузеном очень грубо и хотел бы
извиниться перед ним. Ваша милость знает, что у нас в Виргинии гостей, даже
незнакомых, встречают совсем иначе. Признаюсь, я ожидал другого приема. Это
вы, сударыня, послали вчера за мной кузена?
- Да, я. Однако ты увидишь, что сегодня твои родственники встретят тебя
очень любезно. Ты, разумеется, останешься тут. Лорд Каслвуд непременно
явился бы сегодня к тебе в гостиницу, но мне не терпелось тебя увидеть.
Завтрак будет через час, а пока мы с тобой поболтаем. За твоим слугой и
багажом в "Три Замка" кого-нибудь пошлют. Дай-ка я обопрусь о твою руку. Я
уронила трость, когда увидела тебя, так послужи мне тростью.
- Дедушка называл нас своими костылями, - сказал Гарри.
- Ты на него похож, хоть ты и блондин.
- Если бы вы видели... если бы вы видели Джорджа! - И глаза
простодушного юноши наполнились слезами. Мысль о брате, жгучая боль
вчерашнего унижения, ласковый прием, который оказала ему баронесса, - все
это вместе повергло молодого человека в сильное волнение. Он испытывал
нежную благодарность к старой даме, встретившей его так приветливо. Еще
минуту назад он чувствовал себя совсем одиноким и невыразимо несчастным, а
теперь у него был родной кров и ему протянули дружескую руку. Не
удивительно, что он уцепился за эту руку. В течение часа Гарри изливал
своему новому другу всю свою честную душу, и когда солнечные часы показали,
что настало время завтрака, он лишь удивился тому, сколько успел ей
рассказать.
Баронесса проводила его в утреннюю столовую; она представила молодого
виргинца графине, его тетушке, и велела ему обнять двоюродных братьев. Лорд
Каслвуд был обходителен и мил. У честного Уилла болела голова, но
происшествия прошлого вечера начисто изгладились из его памяти. Графиня и
девицы были чарующе любезны, как умеют быть дамы их круга. И мог ли Гарри
Уорингтон, простодушный и искренний юноша из далекой колонии, лишь накануне
ступивший на английскую землю, мог ли он догадаться, что его улыбающиеся
приветливые родственники воспылали к нему настоящей ненавистью, с ужасом
наблюдая, как нежна с ним баронесса Бернштейн?
А она была без ума от него, говорила только с ним и не обращала
внимания на каслвудскую молодежь, водила его по замку, поведала ему всю
историю дома их предков, показала комнатку, выходившую во внутренний двор, -
комнатку, некогда служившую спальней его деду, и потайной шкаф над камином,
сооруженный в эпоху преследования католиков. |