Изменить размер шрифта - +
От письмеца леди
Уорингтон куски индюшки застревали у нас в горле, но зато  Сэмпсон  и  Чарли
лакомились ею вовсю.
     О, горе! Не прошло еще и месяца с того вечера, а наш  маленький  дружок
уже ушел от нас навсегда. Он отправился на охоту и, продираясь сквозь  живую
изгородь, зацепился  за  ветки  спусковым  крючком  ружья.  Бедного  ребенка
принесли на руках в родительский дом, и через несколько дней он скончался  в
ужасных мучениях. Вон под теми тисами стоит склеп, где покоятся его  останки
и где когда-нибудь будут погребены и мои.  А  в  церкви  над  нашей  скамьей
высечена трогательная эпитафия, которую не раз с волнением читали мои  дети.
В этой эпитафии безутешный отец  маленького  Майлза  излил  свою  скорбь  по
безвременно погибшему единственному сыну.


        ^TГлава LXXXIV,^U
     в которой Гарри разделяет общую участь

     Тяжелые времена остались теперь позади, и мне уже не  приходится  более
бороться с нуждой. Смерть моего маленького родственника  произвела  огромную
перемену в моей судьбе. Я сделался наследником  большого  состояния.  Трудно
было предположить, что у моих дядюшки и тетушки могут появиться еще дети.
     - Эта женщина способна на любое преступление, лишь бы насолить  вам,  -
клялся Сэмпсон, но жизнь доказала, что обвинение это  было  неосновательным.
Жестокий удар, обрушившийся на их семью,  сокрушил  дух  миледи,  и  она  по
совету своих духовных наставников приняла его как  испытание,  посланное  ей
богом, и покорилась Его святой воле...
     - Когда ваш сын был жив, сердце ваше было погружено в мирские заботы  и
отвратилось от царя нашего небесного, - сказал ей  ее  духовный  пастырь.  -
Ради вашего сына вы стремились к славе и почестям. Вы  добивались  для  него
венца земного. И вы могли бы его добиться, но какая польза от него тому, чей
земной срок был столь краток? Что значит земной венец в сравнении  с  венцом
небесным, и к нему-то вам и надлежит стремиться.
     Несчастный случай этот вызвал большое волнение. В молельнях  той  секты
фанатиков, с которой после смерти сына все больше сближалась леди Уорингтон,
он стал темой многих проповедей.  Меньше  всего  мог  бы  я  позволить  себе
осудить несчастную мать или без должного уважения и сочувствия  отнестись  к
любому человеку, ищущему прибежища там,  где  ищут  его  все  грешники,  все
убитые горем, все потерпевшие крушение. Леди Уорингтон  даже  протянула  мне
руку примирения. Спустя год после гибели сына, находясь в Лондоне, она  дала
мне знать, что хотела бы со мной увидеться; я отправился  к  ней,  и  она  в
своем обычном нравоучительном тоне прочла мне длинную рацею касательно  себя
и меня. Она изумлялась воле провидения, допустившего, чтобы ее  бедное  дитя
проявило ослушание, - и сколь ужасна была  последовавшая  за  этим  кара!  -
ослушание, послужившее к немалой для меня выгоде. (Я понял,  что  бедняга  и
тут нарушил запрет и ушел с ружьем потихоньку от  матери.)  Миледи  выразила
надежду, что в случае, если я когда-либо унаследую их состояние, - хотя, бог
милостив,  в  роду  Уорингтонов  все  отличались  завидным  долголетием,  за
исключением разве  что  моего  отца,  жизнь  которого  сократили  излишества
беспорядочно прожитой юности, -  словом,  если  я  когда-либо  унаследую  их
родовое имение и титул, миледи питает надежду (и молит об этом господа), что
я изменю свое нынешнее поведение, перестану водить компанию  с  недостойными
людьми, раз и навсегда покончу с  этим  ужасным  театром  и  его  распутными
завсегдатаями и обращусь душой туда, где только и можно обрести мир и покой,
и к тем своим священным обязанностям, коими,  к  сожалению,  к  великому  ее
сожалению, я весьма часто пренебрегал.
Быстрый переход