Изменить размер шрифта - +
Все это было сильно сдобрено цитатами
из Священного писания, которые я здесь опускаю. На прощание она  преподнесла
мне сборник проповедей, предназначавшийся для миссис Уорингтон,  и  книжечку
гимнов,  сочинения  мисс  Доры,  которая  уже  тогда  подвизалась  в   одной
религиозной общине, примкнув к ней в свое время вместе с  матерью,  а  после
смерти леди Уорингтон, последовавшей три  года  спустя  в  Бате,  сочеталась
браком с знаменитым проповедником, молодым мистером  Джаффлсом.  В  то  наше
свидание леди Уорингтон меня простила, но моего маленького сына  она  просто
видеть не могла. И лишь после того, как мы потеряли нашего второго  ребенка,
моя тетушка и кузина стали довольно ревностно  навещать  мою  бедную  убитую
горем жену и даже приглашать нас к себе. Совсем иное дело - мой дядя:  после
смерти сына он бывал у нас чуть не каждый день и мог часами сидеть, глядя на
нашего мальчика. Он  задаривал  его  игрушками  и  сластями.  Просил,  чтобы
мальчик называл его крестным. Но лишь когда и нас постигло  горе  (и  теперь
еще, спустя двадцать пять лет, бывают минуты, когда  я  ощущаю  его  так  же
остро, как в тот день, когда мы потеряли нашего малютку),  понял  я,  каково
ему было. Жена моя уже тогда, еще не  познав  горя  утраты,  была  исполнена
глубочайшего к нему сочувствия. Чуткое материнское сердце умело проникнуться
болью, которую испытывал несчастный  отец.  Мое  же  более  черствое  сердце
научилось состраданию лишь у собственного горя, и  я  помирился  с  дядюшкой
только у гроба моего ребенка.
     Этот несчастный приехал на скромные похороны моего сына в своей карете,
а потом посадил в карету нашего маленького Майлза, и  тот,  позабыв  печаль,
которая и его охватила вначале, болтал без умолку, радуясь прогулке и своему
новому черному костюмчику. О, как больно невинная  болтовня  ребенка  ранила
сердце матери! Можно ли желать, чтобы оно  когда-нибудь  исцелилось?  Я  так
хорошо изучил ее лицо, что и сейчас еще сразу угадываю, когда она вспоминает
о своей утрате, но это уже не грусть того давнишнего прощания  воскресает  в
ней - теперь это общение двух любящих душ, одна из коих отлетела к  престолу
бога.
     Вскоре мы возвратились в наше веселое и просторное жилище в  Блумсбери,
а мой юный воспитанник, которого мне уже не нужно было больше  наставлять  и
который свел самую тесную дружбу с Чарли, поступил в Чартер-Хаус, где  Чарли
принял на себя заботу о том, чтобы на его долю доставалось не слишком  много
колотушек,  и  где  он  (несомненно,  благодаря  высокому  искусству  своего
наставника) был на очень хорошем счету. Школа так пришлась ему по душе,  что
он заявил: "Если у меня будет когда-нибудь сын, я отдам его только сюда".
     Я же не мог больше руководить его занятиями по той причине, что у  меня
появились другие обязанности. Мой дядюшка, окончательно примирившись с нами,
- из любви, как я понимаю, к нашему мистеру Майлзу, -  воспользовался  своим
влиянием у министра (кстати сказать, дядюшка  был  таким  раболепным  слугой
правительства, что я, признаться, в толк не возьму, зачем министр делал  ему
какие-то одолжения, будучи  заранее  уверен,  кому  сэр  Майзл  отдаст  свой
голос),  дабы  порадеть  мне  как  своему  племяннику  и  наследнику,  и   в
правительственном бюллетене появилось объявление о том, что я удостоен чести
занять место уполномоченного его величества по выдаче патентов  на  извоз  -
пост, который я достойно, как мне кажется,  занимал,  пока  не  лишился  его
из-за ссоры с министром (о коей будет рассказано в  надлежащем  месте).
Быстрый переход