Изменить размер шрифта - +

     Моя жена с помощью служанок уложила тетушку в постель, а я  побежал  за
доктором. Всю ночь она возбужденно бредила. Сиделки и доктор  не  отлучались
от нее. Наконец под воздействием снотворных она  уснула.  После  пробуждения
мысли ее уже не путались, но речь стала нечленораздельной,  и  одна  рука  и
нога были парализованы.
     Я не стану описывать течение ее  болезни  и  печальный  исход:  к  чему
следить, как угасает жизнь, как этот  мерцающий  огонек  то  вспыхивает,  то
затухает. Временами сознание ее прояснялось (и тогда  она  требовала,  чтобы
Тео безотлучно находилась возле ее постели), а затем ум ее снова мутился,  и
несчастная, прикованная к одру болезни женщина  воображала  себя  молодой  и
бредила, заново переживая свое прошлое. Тогда я  опять  становился  для  нее
Генри, и она  призывала  меня  отомстить  какую-то  обиду  или  оскорбление,
сохранившуюся лишь в ее больной памяти (хотя я и мог,  конечно,  кое  о  чем
догадываться).
     - О, они всегда были такими, - бормотала она. -  Они  всегда  предавали
тех, кого любили - и мужчин и женщин. Je me vengerai, о oui, je me  vengerai
{Я отомщу, о да, я отомщу! (франц.).} Я знаю их всех,  всех  до  единого,  я
пойду к милорду Стейру и покажу ему список. Незачем меня убеждать! Его  вера
не может быть истинной. Я вернусь к вере моей  матери,  хотя  она  не  любит
меня. Она никогда меня не любила. Почему вы не любите меня, матушка?  Потому
что я такая испорченная? Ah, pitie,  pitie!  O  mon  pere!  {Ах,  сжальтесь,
сжальтесь! О, мой отец! (франц.).} Я хочу  исповедаться...  -  И  несчастная
парализованная женщина сделала попытку приподняться на постели.
     Так опустим же занавес.  И  сейчас  еще  я  со  страхом  вспоминаю  эти
горячечные слова, это бормотание, доносившееся из-под полога, из  полумрака,
и бледное лицо моей жены, сидящей с молитвенником на  коленях,  и  служанок,
бесшумно двигающихся по комнате, и тиканье часов  за  стеной,  отсчитывающих
ускользающие минуты, я косой  луч  солнца  на  портрете  Беатрисы,  румяной,
улыбающейся, в расцвете красоты, с каштановыми локонами,  рассыпавшимися  по
плечам, и лучистым взглядом, словно прикованным к неясно различимой  фигуре,
распростертой на постели. Сначала я никак не мог понять, почему служанки так
настойчиво пытались выпроводить нас из комнаты. Но когда стало смеркаться, в
дверь заглянул слуга и  что-то  шепнул  на  ухо  Бретт,  а  та  с  несколько
растерянным видом попросила нас спуститься вниз, потому что...  Потому  что,
видите ли, больную пришел навестить врач. Тогда я не сказал моей  жене,  кто
такой этот "Врач", но когда он, проскользнув мимо нас, стал  подниматься  по
лестнице, я сразу распознал в нем  католического  священника.  А  когда  Тео
снова была допущена к больной, у баронессы уже отнялся язык; она  больше  не
узнавала никого из окружающих и отошла в лучший мир не приходя  в  сознание.
Во время ее болезни все родственники прилежно наведывались к ней, но она  не
желала видеть никого, кроме нас. Тем не менее, когда  она  скончалась  и  мы
спустились  вниз,  то  увидели  в  гостиной  бледное  лицо  лорда  Каслвуда,
вдовствующую графиню и мистера Уилла.
Быстрый переход