Моя жена с помощью служанок уложила тетушку в постель, а я побежал за
доктором. Всю ночь она возбужденно бредила. Сиделки и доктор не отлучались
от нее. Наконец под воздействием снотворных она уснула. После пробуждения
мысли ее уже не путались, но речь стала нечленораздельной, и одна рука и
нога были парализованы.
Я не стану описывать течение ее болезни и печальный исход: к чему
следить, как угасает жизнь, как этот мерцающий огонек то вспыхивает, то
затухает. Временами сознание ее прояснялось (и тогда она требовала, чтобы
Тео безотлучно находилась возле ее постели), а затем ум ее снова мутился, и
несчастная, прикованная к одру болезни женщина воображала себя молодой и
бредила, заново переживая свое прошлое. Тогда я опять становился для нее
Генри, и она призывала меня отомстить какую-то обиду или оскорбление,
сохранившуюся лишь в ее больной памяти (хотя я и мог, конечно, кое о чем
догадываться).
- О, они всегда были такими, - бормотала она. - Они всегда предавали
тех, кого любили - и мужчин и женщин. Je me vengerai, о oui, je me vengerai
{Я отомщу, о да, я отомщу! (франц.).} Я знаю их всех, всех до единого, я
пойду к милорду Стейру и покажу ему список. Незачем меня убеждать! Его вера
не может быть истинной. Я вернусь к вере моей матери, хотя она не любит
меня. Она никогда меня не любила. Почему вы не любите меня, матушка? Потому
что я такая испорченная? Ah, pitie, pitie! O mon pere! {Ах, сжальтесь,
сжальтесь! О, мой отец! (франц.).} Я хочу исповедаться... - И несчастная
парализованная женщина сделала попытку приподняться на постели.
Так опустим же занавес. И сейчас еще я со страхом вспоминаю эти
горячечные слова, это бормотание, доносившееся из-под полога, из полумрака,
и бледное лицо моей жены, сидящей с молитвенником на коленях, и служанок,
бесшумно двигающихся по комнате, и тиканье часов за стеной, отсчитывающих
ускользающие минуты, я косой луч солнца на портрете Беатрисы, румяной,
улыбающейся, в расцвете красоты, с каштановыми локонами, рассыпавшимися по
плечам, и лучистым взглядом, словно прикованным к неясно различимой фигуре,
распростертой на постели. Сначала я никак не мог понять, почему служанки так
настойчиво пытались выпроводить нас из комнаты. Но когда стало смеркаться, в
дверь заглянул слуга и что-то шепнул на ухо Бретт, а та с несколько
растерянным видом попросила нас спуститься вниз, потому что... Потому что,
видите ли, больную пришел навестить врач. Тогда я не сказал моей жене, кто
такой этот "Врач", но когда он, проскользнув мимо нас, стал подниматься по
лестнице, я сразу распознал в нем католического священника. А когда Тео
снова была допущена к больной, у баронессы уже отнялся язык; она больше не
узнавала никого из окружающих и отошла в лучший мир не приходя в сознание.
Во время ее болезни все родственники прилежно наведывались к ней, но она не
желала видеть никого, кроме нас. Тем не менее, когда она скончалась и мы
спустились вниз, то увидели в гостиной бледное лицо лорда Каслвуда,
вдовствующую графиню и мистера Уилла. |