Изменить размер шрифта - +

– Я не спешу.

Молья засмеялся.

– Прикинем. Мэтью ушел к приятелю, а Эмили с Джинни – за покупками.

– Черт подери! – Бенто подхватил игру. – Ты переговорил с Мэгги. Мэтью – у вас, а Джинни позвонила Мэгги и пригласила ее присоединиться к ним.

– Ты гений, Бенто. Я как раз собирался обсудить с тобой, почему Джинни не носит лифчика.

– Охотно обсудил бы. Но на этот раз речь идет о соответствующей покупке для Эмили.

– Эмили? Но она же еще ребенок.

– Ей тринадцать, Моль.

– Вот черт! Почему так летит время, Бенто?

– Вот уж не знаю, Моль. И времени размышлять над этим у меня нет. Слишком занят, подтирая твою задницу.

– Как там Франклин?

– Воскрешает мертвых. Вот Лазарь прошел сейчас мимо моего рабочего места.

– Как он выглядит?

– Лучше, чем ты будешь выглядеть, если не отзвонишь ему и не постараешься его утихомирить.

– Перебьется. В глубине души он меня любит.

– Ну хоть кто‑то тебя любит.

– Мэгги готовит жаркое. Подскочи к ужину. Помнится, по телевизору сегодня бейсбол – играют балтиморские «Иволги». Можешь провести приятный вечер в кругу семьи.

Бенто засмеялся.

– Вот стервец!

– Ужин ровно в шесть. И не опаздывай. Ты же знаешь Мэгги. Никакая адская фурия ей в подметки не годится, если ей взбредет в голову, что жаркое пережарилось. Ну, так что ты выяснил для меня?

– В Военном архиве числится некто Джон Блер.

– Серьезно? Значит, не такой уж я гений.

– Только этот Джон Блер писался как положено, с одним «н», и погиб в Первую мировую.

– Должно быть, не тот, – сказал Молья.

– Если только Франклин не воскресил и его тоже, но я так не думаю.

– Больше ничего у тебя нет?

– А разве такое со мной бывает? В Адвокатской коллегии Массачусетса залицензирована фамилия «Блер», только это Эйлин Блер, супруга которой зовут Джоннатан, с двумя «н».

– Есть!

– Но он не адвокат и не практикует.

– Нет?

– Нет. Так что карточку его я выудил в Массчусетском управлении регистрации транспортных средств. Он похож, до ужаса похож на того парня, что сидел утром в вестибюле, насколько я смог разглядеть его за жирной тушей Плеши, но должен сказать, что это не он. Мы не «в подковки» с тобой играем, нет?

– Нет.

– Так что вот так, а договор об аренде в бардачке его машины, стоящей на парковке, свидетельствует, что машину взял Дэвид Слоун.

– Ты влез в его машину?

– Слушай, я спешу. Кроме того, машина взята напрокат. Какая неприятность может его постигнуть? Самое большее, лишится задатка. Судя по тому, что расплатился он наличными, я думаю, он может себе это позволить.

– Кто же платит наличными за аренду?

– Тот, кто не хочет пользоваться кредиткой. А дальше еще интереснее, Моль. У этого парня есть кольт‑45 с запасом патронов – что тебе профессиональный взломщик, специализирующийся на ограблении банков. Я проверил. Оружия, зарегистрированного на Дэвида Слоуна, не существует.

– Так это же криминал?

– Не существует в округе Колумбия, как не существует и в Калифорнии. Проверка на федеральном уровне займет некоторое время, но мой дружок в ФБР пообещал, что...

– В Калифорнии? Почему ты ринулся искать его в Калифорнии?

– Потому что порыскал в документах Управления регистрации транспортных средств, и этот Слоун проживает в Пасифике. Это где‑то на побережье возле Сан‑Франциско. Словом, он из ваших калифорнийских непроходимых кретинов, Моль.

– Беру обратно все ругательства, которыми честил тебя, Бенто.

– Их и вполовину не так много, как тех, которыми честил тебя я.

Быстрый переход