|
– Я не спешу.
Молья засмеялся.
– Прикинем. Мэтью ушел к приятелю, а Эмили с Джинни – за покупками.
– Черт подери! – Бенто подхватил игру. – Ты переговорил с Мэгги. Мэтью – у вас, а Джинни позвонила Мэгги и пригласила ее присоединиться к ним.
– Ты гений, Бенто. Я как раз собирался обсудить с тобой, почему Джинни не носит лифчика.
– Охотно обсудил бы. Но на этот раз речь идет о соответствующей покупке для Эмили.
– Эмили? Но она же еще ребенок.
– Ей тринадцать, Моль.
– Вот черт! Почему так летит время, Бенто?
– Вот уж не знаю, Моль. И времени размышлять над этим у меня нет. Слишком занят, подтирая твою задницу.
– Как там Франклин?
– Воскрешает мертвых. Вот Лазарь прошел сейчас мимо моего рабочего места.
– Как он выглядит?
– Лучше, чем ты будешь выглядеть, если не отзвонишь ему и не постараешься его утихомирить.
– Перебьется. В глубине души он меня любит.
– Ну хоть кто‑то тебя любит.
– Мэгги готовит жаркое. Подскочи к ужину. Помнится, по телевизору сегодня бейсбол – играют балтиморские «Иволги». Можешь провести приятный вечер в кругу семьи.
Бенто засмеялся.
– Вот стервец!
– Ужин ровно в шесть. И не опаздывай. Ты же знаешь Мэгги. Никакая адская фурия ей в подметки не годится, если ей взбредет в голову, что жаркое пережарилось. Ну, так что ты выяснил для меня?
– В Военном архиве числится некто Джон Блер.
– Серьезно? Значит, не такой уж я гений.
– Только этот Джон Блер писался как положено, с одним «н», и погиб в Первую мировую.
– Должно быть, не тот, – сказал Молья.
– Если только Франклин не воскресил и его тоже, но я так не думаю.
– Больше ничего у тебя нет?
– А разве такое со мной бывает? В Адвокатской коллегии Массачусетса залицензирована фамилия «Блер», только это Эйлин Блер, супруга которой зовут Джоннатан, с двумя «н».
– Есть!
– Но он не адвокат и не практикует.
– Нет?
– Нет. Так что карточку его я выудил в Массчусетском управлении регистрации транспортных средств. Он похож, до ужаса похож на того парня, что сидел утром в вестибюле, насколько я смог разглядеть его за жирной тушей Плеши, но должен сказать, что это не он. Мы не «в подковки» с тобой играем, нет?
– Нет.
– Так что вот так, а договор об аренде в бардачке его машины, стоящей на парковке, свидетельствует, что машину взял Дэвид Слоун.
– Ты влез в его машину?
– Слушай, я спешу. Кроме того, машина взята напрокат. Какая неприятность может его постигнуть? Самое большее, лишится задатка. Судя по тому, что расплатился он наличными, я думаю, он может себе это позволить.
– Кто же платит наличными за аренду?
– Тот, кто не хочет пользоваться кредиткой. А дальше еще интереснее, Моль. У этого парня есть кольт‑45 с запасом патронов – что тебе профессиональный взломщик, специализирующийся на ограблении банков. Я проверил. Оружия, зарегистрированного на Дэвида Слоуна, не существует.
– Так это же криминал?
– Не существует в округе Колумбия, как не существует и в Калифорнии. Проверка на федеральном уровне займет некоторое время, но мой дружок в ФБР пообещал, что...
– В Калифорнии? Почему ты ринулся искать его в Калифорнии?
– Потому что порыскал в документах Управления регистрации транспортных средств, и этот Слоун проживает в Пасифике. Это где‑то на побережье возле Сан‑Франциско. Словом, он из ваших калифорнийских непроходимых кретинов, Моль.
– Беру обратно все ругательства, которыми честил тебя, Бенто.
– Их и вполовину не так много, как тех, которыми честил тебя я. |