Изменить размер шрифта - +

    — Решил, — сказал майор. — Нам некогда возиться с ними. Наша армия находится в настоящую минуту на Рио-дель-План, чтобы атаковать проход. Если мы опоздаем

хоть на час, мы не поспеем к сражению. Полагаю, что вам, как и мне, хотелось бы участвовать в нем...
    Зная характер Твинга, я не возражал больше. Харочо были приговорены к смертной казни через повешение...
    Вот отрывок из рапорта майора:
    «Пять человек убито, столько же взято в плен. Главарю удалось ускользнуть. Пленные были допрошены и приговорены к смертной казни. Приговор был немедленно

приведен в исполнение...»
    
    Глава LI
    ВЗГЛЯД НА БИТВУ С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
    
    Час спустя мы отъезжали от Орлиного Гнезда. Проехав немного, я повернулся на седле и взглянул назад. Пять повешенных резко выделялись на фоне неба...
    Они висели неподвижно в своих живописных костюмах. Стая хищных птиц вилась над ними, спускаясь все ниже и ниже...
    Прежде чем мы совсем потеряли из виду Орлиное Гнездо, я обернулся еще раз. Скала казалась черной от покрывших ее птиц; хищные птицы уже набросились на

свою, еще теплую, добычу...
    Мы ехали несколько часов, держа направление на запад.
    Около полудня мы подъехали к arrvyo — светлому, холодному ручью, журчавшему в тени пальмы redonda. Это место мы выбрали для привала и с удовольствием

растянулись на густой зеленой траве.
    Вечером мы вступили в деревню, где остались на ночлег. Поужинав, мы расположились вокруг костров и заснули как убитые...
    С рассветом мы снова двинулись в путь по тропинке, которая вела к реке План. Когда мы наконец въехали на возвышенность, километрах в семи от моста, нашим

глазам представилось зрелище, от которого дрогнули наши сердца.
    Прямо перед нами, на расстоянии каких-нибудь двух километров, находилась совершенно круглая гора, на вершине которой стояла маленькая башня. На этой башне

развевался мексиканский флаг, а вокруг расположились тройным рядом войска. Всадники в блестящих мундирах мчались вверх и вниз по горе. Жерла мортир сверкали

на солнце. Трещали барабаны и гудели трубы...
    — Да ведь это сигнал к атаке! — вскрикнул майор Твинг, осаживая назад лошадь. — Куда мы попали? Ведь это неприятельские войска. Эй, проводник! Что это

значит? — грозно продолжал он, обнажив до половины саблю, когда к нему подъехал Рауль.
    — Это «El Telegrafo» («Телеграфный холм»), майор, — спокойно доложил Рауль. — Тут сосредоточен главный штаб мексиканцев.
    — Зачем же ты привел нас сюда? Ведь мы чуть-чуть не наскочили на них.
    — О нет, майор! Мы от них ровно в двадцати километрах.
    — В двадцати километрах! Какие тут к черту двадцать километров, когда я различаю даже орла на флаге? Тут нет и двух километров.
    — С птичьего полета, действительно, не более двух километров, майор, но по земле — ровно двадцать километров. Расстояние кажется таким оттого, что мы

находимся очень высоко.
    Это было верно. До неприятеля было не менее двадцати километров. Между ними и нами была широкая пропасть, и мы поскакали направо так быстро, как это

позволяла каменистая почва.
    — Скорее, скорее! — кричал майор. — Мы опоздаем!
    Мы помчались во всю прыть.
Быстрый переход