|
Ни компьютеров, ни ксероксов, ни факсов. Ящики стола были открыты – содержимое изучалось. Уайтред вытащила кипу бумаг и стала их пролистывать.
– Вы военные, – в тишину конторы сказал Ребус. – Вы можете одеваться в штатское, но все равно вы военные. В Особом летном подразделении, насколько мне известно, женщины не служат, так кто же вы?
Она резко вскинула голову и взглянула на Ребуса:
– Я человек, который может помочь.
– В чем помочь?
– Во всем этом деле. – Она вернулась к прерванному занятию. – Чтобы впредь такого не случалось.
Ребус не сводил с нее глаз. Шивон и Симмс стояли возле самой двери в контору.
– Шивон, будь добра, соедини меня с Бобби Хоганом. Мне надо узнать, что ему известно об этих двоих.
– Ему известно, что мы здесь, – глядя на него, сказала Уайтред. – Он даже предупредил меня, что мы можем столкнуться здесь с вами. Откуда бы иначе мне знать ваши фамилии?
Шивон вытащила мобильник.
– Звони! – приказал ей Ребус.
Уайтред сунула бумаги обратно в ящик и задвинула его.
– Вы так и не попали в подразделение, правда, инспектор Ребус? – Она медленно повернулась к нему лицом. – По тому, что мне довелось слышать, школа оказалась вам не по зубам.
– Как случилось, что вы не в форме? – спросил Ребус.
– Некоторых форма пугает, – ответила Уайтред.
– Вот как? А может быть, это потому, что вы не хотите лишнего шума? – Ребус холодно улыбнулся. – Не очень‑то пристало кому‑то из ваших терять рассудок, правда? Меньше всего вам хочется тыкать в нос всем и каждому, что он был вашим товарищем.
– Сделанного не воротишь. А предотвратить повторение подобных историй будет очень правильно. – Она помолчала, стоя прямо напротив него. Почти на фут меньше его ростом, она была ему совершенной ровней. – А вообще, зачем вам во все это вдаваться? – И она улыбнулась в ответ на его улыбку. Если от его улыбки веяло холодом, то ее была уж точно из морозилки. – Вы не выдержали испытаний, провалились. Зачем же вспоминать, возвращаться в прошлое, детектив‑инспектор?
Вместо «детектив» ему послышалось «дефектив». Возможно, виной тому был ее выговор, а может, она пыталась скаламбурить. Шивон дозвонилась до Хогана, но трубку тот взял не сразу.
– Нам надо осмотреть катер, – сказала Уайтред напарнику и протиснулась в дверь, слегка прижав стоявшего там Ребуса.
– Там есть лестница, – сказал Симмс.
Ребус попытался по выговору определить, откуда он родом. Из Ланкашира или, возможно, Йоркшира. Что же касалось Уайтред, тут дело было посложнее. Похоже, она все‑таки шотландка, потому что говорит на английском самого общего свойства, классическом английском, какому обучают в привилегированных школах. Попутно Ребус заметил, что Симмс чувствует себя не очень ловко в своем костюме, как, возможно, и в своей роли. Должно быть, сказывались сословные перегородки либо же просто и одежда эта, и роль были ему внове.
– Между прочим, меня Джоном зовут, – сказал ему Ребус. – А вас?
Симмс покосился на Уайтред.
– Ответь же ему! – бросила та.
– Гэв… Гэвин.
– Гэв – для друзей, а на службе Гэвин? – догадался Ребус.
Тут Шивон протянула ему трубку.
– Бобби, какого черта ты позволил этим двум олухам из армии Ее Величества карабкаться в наше дело? – Он замолчал, слушая, а потом заговорил снова: – Нет, я намеренно употребил это слово, потому что сейчас они собираются карабкаться на катер Хердмана! – Новая пауза. |