Изменить размер шрифта - +

Ответ не заставил себя долго ждать – возможно, прошло полчаса, в течение которых Гарри сидел, глубоко погруженный в свои (а может быть, и не только свои?) глубокие размышления, а представитель отдела расхаживал по комнате взад‑вперед. Солнечный свет начал пропадать, в углу назойливо тикали напольные часы. Потом...

– Он не мертв, – Гарри как бы выдохнул эти слова.

Кларк ничего не ответил. Он затаил дыхание и напряг слух, чтобы услышать, как мертвецы говорят с Гарри – одновременно боясь услышать их, но ничего не услышал. Ничего не услышал, не увидел и не почувствовал, но понял, что Гарри Киф действительно принял сообщение из загробного мира. Кларк ждал.

Гарри встал из‑за стола и подошел к нему поближе.

– Итак, – сказал он, – похоже, я вновь завербован.

– Вновь? – Кларк произнес это лишь для того, чтобы скрыть охватившее его чувство огромного облегчения. Гарри кивнул.

– Тогда за мной пожаловал сэр Кинан Гормли. А на этот раз – ты. Возможно, в этом таится какое‑то предупреждение для тебя.

Кларк понимал, о чем идет речь. Гормли был выпотрошен Борисом Драгошани, советским некромантом. Он выжал его, как тряпку, чтобы выкрасть его секреты.

– Нет, – Кларк покачал головой, – тут не тот случай. Со мной этого не произойдет. У меня трусливый талант самосохранения: при первом же признаке опасности – хочу я того или нет – мои ноги несут меня прочь от нее. Я, во всяком случае, пользуюсь своими возможностями.

– Так ты попробуешь? – вопрос был задан многозначительно.

– Что ты имеешь в виду?

– Я оставил кое‑какие вещички в отделе, – сказал Гарри. – Одежда, бритвенный прибор, всякие мелочи... Они там так и находятся?

Кларк кивнул.

– К твоему кабинету не прикасались – только делали уборку. Мы всегда надеялись на твое возвращение.

– В таком случае мне не придется ничего брать с собой. – Он закрыл дверь в патио. Кларк встал.

– У меня приготовлено два железнодорожных билета на Лондон. От станции я ехал на такси, так что придется... – он сделал паузу. Гарри не двигался, а его улыбка была хитроватой, если не зловещей. Кларк спросил:

– Что‑нибудь еще?..

– Ты сказал, что используешь свои возможности, – напомнил ему Гарри.

– Да, но... что ты имеешь в виду в данном случае?

– Я уже давным‑давно не путешествую поездом, автомобилем, пароходом, Кларк, – сказал ему Гарри. – Это пустая трата времени. Кратчайшее расстояние между двумя точками – уравнение. Уравнение Мёбиуса!

Глаза Кларка расширились, и стало хорошо слышно его тяжелое дыхание.

– Минутку, Гарри, я...

– Когда ты шел сюда, ты знал, что, выслушав эту историю, я не смогу отказать тебе, – оборвал его Гарри. – Нет никакого риска ни для тебя, ни для отдела. Твои способности сами позаботятся о тебе, об отделе позаботится сам отдел, а неприятности достанутся лишь Гарри Кифу. Там, куда я собираюсь, – куда бы я" ни собирался, – не раз мне придет в голову, что лучше было бы не слушать тебя. Так что, как видишь, рискую лишь я. Я верю тебе, верю в свою удачу и в свои способности. А где же твоя вера, Дарси?

– Ты хочешь доставить меня в Лондон... своим методом?

– Да, по ленте Мёбиуса. Через бесконечность Мёбиуса, – Это называется растлением, Гарри, – Кларк состроил гримасу. Он все еще не был убежден в серьезности предложения собеседника. Мысль о бесконечности Мёбиуса завораживала и одновременно пугала его. – Это все равно, что предложить испуганному ребенку прокатиться на велосипеде.

Быстрый переход