Изменить размер шрифта - +

     - Да что вы говорите!
     - Этот человек, Ле  Шапелье,  покинул дом, где  остановился,  в  девять
часов...
     - Да, примерно.
     - В четверть десятого он появился в гостинице  "Красная шляпа" - там на
каретном  дворе он  оставил  свой дорожный  экипаж. В половине  десятого его
карета миновала заставу на мосту; он держал  путь во Францию.  Очевидно, что
его намерения определились прежде,  чем он вас покинул. Тем не менее, как вы
утверждаете, он просил вас дождаться его возвращения.
     - Должно быть так, если ваши сведения верны. Очень странно, согласен.
     - И  вы не знали,  что он не вернется?  -  Д'Антраг  вперил в  молодого
человека сверлящий взгляд.
     Андре-Луи встретил его насмешливой улыбкой.
     - Я польщен! Вы принимаете меня за недоумка. Значит, я два часа сидел и
ждал  человека, зная что что он не собирается возвращаться? Ну и ну! - И  он
рассмеялся.
     Господин д'Антраг, однако, не разделял его веселья.
     - А если вы, например, собиралис прикрыть его побег?
     -  Побег?!  - Андре-Луи  внезапно посерьезнел. - Побег... Но от кого, в
таком случае, он бежал? Ему угрожали? Дьявольщина,  господин д'Антраг, уж не
хотите ли вы сказать, будто визит господина де Турзеля с друзьями?..
     - Ни слова больше! - перебил его собеседник. - Этак вы далеко зайдете в
своих предположениях!  -  На смуглом  лице  д'Антрага вспыхнул  румянец.  Он
все-таки  пришел  в замешательство,  слишком  поздно  осознав, что усердие в
расследовании  происшествия  едва не выдало  замысел,  который теперь, когда
исполнение его провалилось, тем более должен остаться тайной.
     Но  Андре-Луи  с безжалостной  мстительностью продолжал  развивать свою
мысль.
     -  А по-моему, это вы, сударь, строите предположения. Если вы считаете,
будто  я остался,  чтобы прикрыть побег господина Ле Шапелье, то должны были
бы знать, по какой причине он бежал. Думаю, это достаточно очевидно.
     - Ничего подобного  я  не знаю, сударь.  Я всего лишь предположил,  что
господин  Ле Шапелье  заподозрил  какую-то опасность, иначе  трудно  понять,
почему его  отъезд  выглядит, как  побег. Естественно, господину Ле Шапелье,
агенту  революционеров было  известно,  что здесь  его окружают одни  враги.
Возможно, он начал бояться собственной тени. Довольно, сударь. Я провожу вас
к его высочеству.
     В маленькой комнате, примыкающей к бело-золотому салону, который служил
приемным залом, за столом, заваленным бумагами, сидел с гусиным пером в руке
брат  короля.  Рядом  с  ним  стоял  его  фаворит,  граф  д'Аварэ,  бледный,
худощавый, утонченный тридцатилетний господин, внешностью, платьем и манерой
держаться напоминающий  англичанина. Граф был протеже госпожи  де Бальби. Ей
он  был обязан  положением, которое  существенно  упрочилось  благодаря  его
собственным талантам. Его преданность  принцу вкупе с его умом и  средствами
сделали  возможным  своевременный побег его  высочества из  Парижа.
Быстрый переход