Изменить размер шрифта - +

     - Но, монсеньор, естественно, удар предполагает провокацию.
     - Тогда почему  меня не поставили в известность? Почему мне  рассказали
только часть истории? Господин Моро, что это была за провокация?
     Андре-Луи рассказал ему, как было дело, и добавил:
     -  Эта  ложь, монсеньор,  порочит моего  крестного тем  сильнее,  что я
собираюсь жениться на его племяннице. Пусть я всего лишь учитель фехтования,
я не могу позволить сплетне гулять дальше.
     Его  высочество засопел.  Весь его вид свидетельствовал об испытываемой
неловкости и досаде.
     - Да, это очень серьезно, д'Антраг. Это...  это  может  затронуть честь
мадмуазель де Керкадью.
     Андре-Луи, тоже досадуя, отметил про себя, что его высочество выбрал не
самую благовидную причину смены своего отношения к инциденту.
     - Вы согласны, что это серьезно, д'Антраг?
     - В высшей степени, монсеньор.
     Андре-Луи, сдерживая гнев, гадал, действительно ли этот субъект с лицом
обтянутого кожей скелета, отвечая принцу незаметно ухмыльнулся.
     -  В таком случае передайте капитану де Турзелю, что мы  им недовольны.
Мы  осуждаем  его поведение  в  самых суровых  выражениях  и  считаем  такое
поведение  недостойным  благородного человека.  Передайте это  ему  от меня,
д'Антраг, и проследите, чтобы он не появлялся у нас по крайней мере месяц.
     Его высочество снова обратился к Андре-Луи.
     -  Капитан принесет вам извинения, господин Моро. Вот именно, д'Антраг,
передайте  ему также официально,  что  он  должен немедленно,  в присутствии
господина  Моро  взять свои  слова  обратно. Надеюсь, вы согласны,  господин
Моро, что  делу нельзя дать зайти слишком далеко. Во-первых, существует указ
курфюрста, который запрещает дуэли, а мы гости курфюрста и обязаны уважать и
неукоснительно соблюдать  законы  этой  страны. Во-вторых,  сейчас не  время
благородным господам сводить  личные счеты.  Король  нуждается, настоятельно
нуждается в каждой шпаге, которая поможет защитить его дело. Вы меня поняли,
сударь?
     - Вполне, монсеньор. - Андре-Луи поклонился.
     - Тогда,  полагаю,  с этим  покончено. Благодарю за внимание. Вы можете
удалиться,  господин  Моро.  - И пухлая белая  длянь  отклонилась  в сторону
выхода, а толстые губы раздвинулись в холодной полуулыбке.
     В  приемном зале  господина  Моро  попросили  подождать,  пока господин
д'Антраг  разыщет  капитана  де  Турзеля.  Андре-Луи  бесцельно  слонялся по
просторному,  почти лишенному мебели помещению, когда  в дверь салона  вошла
Алина в сопровождении госпожи де Плугастель. Он бросился к ним.
     - Алина!
     Но выражение лица  невесты остудило его пыл. Щеки девушки  были бледны,
меж  тонких  бровей  пролегла  морщинка,  и  весь облик  ее выражал обиду  и
суровость.
     - О, как вы могли? Как вы могли?
     - Что я мог?
     -  Обойтись со  мной так  нечестно! Выдать то,  что я рассказала вам по
секрету!
     Андре-Луи понял ее, но не ощутил вины.
Быстрый переход