Изменить размер шрифта - +
Именно Колумб дал ему название «индейцы», которое со временем охватило все коренные народы Западного полушария. В течение нескольких десятилетий конкистадоры почти полностью истребили карибские племена таино.

70

 

ради Бога (исп.).

71

 

Пега-пало (лат. Rhynchosia pyramidalis) – кустарниковое растение из семейства бобовых, распространенное в странах Карибского бассейна. Считается, что оно оказывает возбуждающее и андрогенное действие.

72

 

колдун (исп.).

73

 

Санкочо – мясное рагу или густой суп, популярное блюдо в странах Карибского бассейна и Латинской Америки.

74

 

болеутоляющее средство (исп.).

75

 

селяне (исп.).

76

 

жених (исп.).

77

 

пробки, крышки от бутылки (исп.), здесь – медали.

78

 

Что это такое, Хозяин! (исп.).

79

 

гвардейцы (исп.).

80

 

Паршивец! (исп.).

81

 

пригород (исп.).

82

 

сеньорита (исп.).

83

 

Да, сеньора (исп.).

84

 

Видите ли, офицер (исп.).

85

 

мой сын (исп.).

86

 

То же, что compadre, – кум, приятель (исп.).

87

 

сеньорита (исп.).

88

 

доченька моя (исп.).

89

 

благословение (исп.).

90

 

Да благословит тебя Бог (исп.).

91

 

сеньорита (исп.).

92

 

гвардейцев (исп.).

93

 

Боже мой (исп.).

94

 

дочь моя (исп.).

95

 

уличные торговцы (исп.).

96

 

хижине из ветвей или тростника без окон (исп.).

97

 

фермерском хозяйстве, где выращивают культуры для личного потребления, а не для коммерческих целей (исп.).

98

 

женихов (исп.).

99

 

жителя столицы (исп.).

100

 

спутника (исп.).

101

 

Хосе Хулиан Марти-и-Перес (1853–1895) – кубинский поэт, писатель, философ и революционер, лидер освободительного движения Кубы от Испании.

102

 

трауре (исп.).

103

 

Фидель Кастро. Избранные произведения. 1952–1986 гг. – М.: Издательство политической литературы, 1986. – С. 60.

104

 

маленьким буржуа (фр.).

105

 

Здравствуйте. Меня зовут Мэри Мирабаль. Я немного говорю по-английски. Спасибо вам большое (англ.).

106

 

Улыбка (исп.).

107

 

стручкового перца (исп.).

108

 

Курица по-креольски (исп.).

109

 

Рисовый пудинг (исп.).

110

 

да (исп.).

111

 

ягодицы (исп.).

112

 

да (исп.).

113

 

Лусила Годой Алькаяга, более известная под псевдонимом Габриела Мистраль (1889–1957) – чилийская поэтесса, просветительница, дипломат, борец за права женщин, лауреат Нобелевской премии по литературе.

114

 

новобрачными (исп.).

115

 

селянин (исп.).

116

 

Vanidades (исп.

Быстрый переход