Я нырнул за полотно, служившее задником, и теперь крался вдоль стены.
— Джек, где ты? — ласково звала меня миссис Беркман. — Все будет хорошо, Джек. Это не больно. Вот увидишь.
Я остановился. Полотно затрепетало. По другую его сторону стремительно двигалась директриса.
Прячься, Джек, скомандовал я себе. Прячься.
Мои глаза лихорадочно обежали помещение. У черного хода громоздились большие коробки. Нет. За ними она с легкостью меня отыщет.
— Где ты, Джек? Тебе от меня не скрыться!
Она уже близко.
Я повернулся и побежал в обратном направлении. И рядом с занавесом заметил здоровенный, обросший пылью сундук.
Пустой ли он?
Я приподнял крышку и заглянул внутрь.
Фу!
Меня окутал резкий и горький запах нафталина. Нафталина и плесени. В сундуке было полно истлевших старых костюмов.
Я зажал рот рукой. Живот скрутило. Вонь была такая, что меня едва не вырвало!
— Джек, не пытайся спрятаться! — крикнула миссис Беркман. Она уже близко. Еще пара мгновений — и она найдет меня. И схватит.
Еще с мгновение я колебался: уж больно смердело из сундука.
Но выбора у меня не было. Не было выбора.
Дрожа всем телом, я забрался в утробу старого сундука.
— Джек? Джек? — услышал я шепот миссис Беркман, опуская крышку.
Видела ли она меня?
Я скорчился в темноте, обхватив себя руками. Затаил дыхание.
Но тошнотворный запах все равно проникал и в нос, и в рот.
Я… я не могу здесь дышать, подумал я, чувствуя, как накатывает приступ паники. Еще никогда в жизни я не нюхал ничего более мерзкого!
Услышав шаги, резкие и быстрые, я едва не подскочил.
Но они быстро удалялись. Миссис Беркман прошла мимо, не заметив меня.
Я тихо выдохнул. Живот вновь скрутило. Я сглотнул раз, другой, пытаясь удержать завтрак внутри. Закрыл глаза и прислушивался.
Теперь говорил другой офицер. Мне все было прекрасно слышно. Он отвечал на вопросы ребят.
Медленно, осторожно, я приподнял крышку и выглянул. К моему удивлению, отсюда открывался превосходный вид на сцену.
Я увидел офицера — того, что был худой и долговязый — он склонился над кафедрой, приблизив рот к микрофону. И его товарища, что сидел рядом на складном стуле, скрестив ноги.
Подожду в этом мерзком сундуке, решил я.
Наверное, я смогу дотерпеть до конца выступления, когда полицейские пойдут со сцены. Тогда я выскочу из сундука и поведаю им мою историю.
Пот ручьями лил со лба. Живот крутило. Я зажимал нос и дышал ртом.
Мне никогда не избавиться от этой вони, думал я. От меня будет разить всю оставшуюся жизнь.
Придерживая крышку, я то и дело поглядывал на сцену. Наконец, офицер сошел с кафедры и присоединился к своему партнеру. Послышались аплодисменты. Выступление закончилось.
Я сглотнул и обеими руками приподнял крышку. Приготовился выскочить.
Миссис Беркман стояла теперь на кафедре и благодарила офицеров. Она велела ребятам быстро и тихо расходиться по классам.
Затем она повела полицейских за сцену. Ко мне. Они остановились в нескольких футах от моего сундука.
— Огромное вам спасибо, — донесся до меня ее голос. — Вы оба были великолепны.
Толкнув вверх тяжелую крышку, я в ужасе смотрел, как директриса по очереди обняла их. Сначала долговязого, потом — его напарника.
Я видел изумление на их лицах, слышал, как они охали, когда директриса их обнимала. И все крепче и крепче сжимала в объятиях. Выскользнули длинные ногти. Она глубоко погружала их в офицерские спины.
Медленно, по мере того, как инопланетянин захватывал над ними контроль, испуганное выражение покидало их лица.
— Т-т-т. |