— Не буду вам ничего обещать, и уж тем паче навряд ли ваша газета будет единственной, кого допустят до освещения этого события…
— Миледи, но ведь мы и не претендуем на это! — горячо воскликнул я, перебив даму самым бестактным образом. — Для нас принципиально важна сама возможность написать об этом, не побоюсь громкого слова – выдающемся, – событии.
Я позволил себе легкую улыбку.
— Ну и если бы мы смогли анонсировать его первыми, это было бы вовсе замечательно.
— Мистер Адвокат, а вы ведь плут, — улыбнулась леди Клементина. — Но, так и быть, я сообщу вам о том решении, которое примет сэр Уинстон. Вы удовлетворены?
— Более чем, мадам! И если бы вы все же согласились высказать свое мнение о веяниях современной моды…
Герцогиня громко и задорно рассмеялась.
— Вы невозможный человек, дорогой мой – у вас много ума и совершенно нету совести.
— Ваше сиятельство, такова моя работа, — я развел руками. — К тому же, согласитесь, молодым барышням будет полезно ваше мнение.
— Ах, будто бы эти пустоголовые балаболки читают газеты, — отмахнулась леди Клементина.
— Довольно того, что их читают отцы и матери юных барышень, — я уже собрался было откланяться, поскольку никак не ожидал согласия на свое шутливое предложение, однако герцогиня Данхилл вдруг посерьезнела и поглядела на большие маятниковые часы на стене.
— В ваших словах есть резон, — она взяла ежедневник и перелистнула его. — Думаю, я смогу выделить вам час или около того.
Она лукаво улыбнулась и поглядела на меня.
— Но я потребую ответной услуги от вас, мистер Адвокат.
— Миледи, все что пожелаете! — ответил я, не веря своей удаче.
Леди Клементина позвонила в колокольчик, и на пороге, почти моментально, появился дворецкий Чертиллов.
— Анрэй, будьте любезны принести книгу с моего туалетного столика, — распорядилась она. — И прикажите подать нам чая.
— Я взял на себя смелость подготовить все заранее, миледи, — ответил домоправитель. — Вы изволите пить чай в кабинете?
— Да, благодарю.
Покуда горничные сервировали стол, дворецкий успел выполнить поручение, и передал книгу своей хозяйке.
— Мистер Адвокат, — та протянула фолиант мне, — я прошу вас украсить это произведение авторским автографом.
На простенькой обложке красовалось название "Записки о сэре Шерифонде".
— Э…
— Сударь мой, неужто вы забыли о том, что мой муж – комиссар Дубровлина и Мит Уи Нелл? — герцогиня улыбнулась с некоей покровительственностью. — Узнать имя автора не составило никакого труда, после чего, признаться, я и сама искала встречи с вами. И тут – такая удача – вы явились сам.
Она подалась чуть вперед и заговорщицким тоном спросила:
— Скажите, а за что вы так обошлись с беднягой Ланиганом?
* * *
— Фемистокл, дружище, да это же бомба! — восторженно воскликнул Джей Джей. — Нет, это бомбище!
— Вы мне льстите, мистер Блинкс, — смутился я. — Новостей по шахматному соревнованию с големом еще нет.
— Да к черту вашего голема, я про интервью леди Клементины! Ларри Флинт удавится от зависти!
Главный редактор "Особняка" наш основной конкурент, и желание его уязвить для Джей Джея столь же естественно, как дыхание. "Светский хроникер" заметно потеснил детище Флинта на публикациях о деле матери Лукреции – без ложной скромности замечу, что это в основном моя заслуга, — но в последнее время команде "Особняка" удалось отвоевать былые позиции. |