Он не понимал, что происходит, но ужасный запах опасности витал вокруг него.
— У неё на животе, сэр.
— На животе, — нож продолжал стучать по ладони. Лезвие было длиной восемнадцать дюймов.
— Покажи на своём теле, преподобный.
— Сэр?
— Покажи мне! — лезвие метнулось с быстротой змеи, внезапно очутившись перед глазами Херви. Правая рука Херви медленно двинулась к животу. Он указал на солнечное сплетение.
— Здесь, сэр.
— Немного выше на её животе, преподобный. Ты рассматривал её грудь?
От страха Херви дрожал. Он не был смелым.
— Я спрашиваю тебя, преподобный, ты рассматривал её грудь?
— Сэр?
— Если ты мне не ответишь, подонок, я насажу твой глаз на этот нож.
— Я рассматривал, сэр! Да, сэр!
— Зачем?
— Это нормально, сэр, нормально!
— Объясни мне! — Деворакс убрал нож от его лица, в ожидании ответа. Он задал вопрос будничным, почти спокойным тоном. Преданный-До-Смерти сглотнул. Кадык дёрнулся вверх-вниз, рука снова опустилась на промежность.
— Ведьминский знак, сэр, похож на сосок. Предполагают, что этот сосок находится в районе груди, — он решительно мотнул головой, как будто подтверждая истинность своего утверждения.
Деворакс улыбнулся ему. Он подбросил нож в воздух, лезвие перевернулось, сверкнув в свете свечей. Правой рукой точно поймал нож за рукоять. Он неотрывно смотрел на Херви.
— Как меня зовут?
— Аретайн, сэр. Кристофер Аретайн.
— Хорошо, хорошо. Тебе понравилось рассматривать грудь Доркас Слайт?
— Сэр? — страх снова нахлынул на Херви. На мгновение он подумал, что разговор перешел в разумное русло, но пытка началась снова.
— Я спросил тебя, понравилось ли тебе рассматривать грудь Доркас Слайт?
— Нет, сэр!
Лезвие ножа начало описывать смутные круги и восьмерки перед глазами Херви.
— Я думаю, что ты меня обманываешь, преподобный. Она очень красива. Так тебе понравилось?
— Нет! Я делал необходимую работу, сэр. Я искал Божьих врагов, сэр, а не удовольствия!
— Рассказывай это потаскухе внизу. Ты трогал руками грудь Доркас Слайт?
— Нет!
Лезвие ножа оказалось в дюйме от правого глаза Херви. Преданный-До-Смерти отпрянул, в глаз бил свет свечей, отражающийся от блестящего лезвия. Деворакс продолжил очень мягким голосом:
— Я даю тебе ещё один шанс, подонок. Ты трогал руками её грудь?
— Я касался их, сэр, касался!
Деворакс усмехнулся.
— А ты лжец, Херви. Ты, вероятно, взмок, пока трогал их, — он протянул лезвие вперёд, пока сталь не коснулась кожи под глазом Херви. — Попрощайся со своим глазом, подонок.
— Нет! — Херви завыл и потерял контроль. От жуткого страха его внутренности расслабились, и комнату заполнила омерзительная вонь.
Деворакс засмеялся, отодвинулся, не запачкав лезвия, и покачал головой.
— Я видел более приятные вещи, чем то, что ты вываливаешь, свинья. Не двигайся, преподобный, я расскажу тебе историю.
Он выпрямился. В комнате воняло, но Херви боялся пошевелиться. Он следил, как огромный солдат вышагивал между закрытыми окнами и книжными полками. Хозяйка тоже наблюдала, жадно вслушиваясь в каждое слово солдата.
— Много лет назад, преподобный, я был поэтом в этом прекрасном городе. Это было до того, как такие мерзавцы, как ты превратили его в выгребную яму. У меня была дочь, и, ты знаешь, с того времени я больше её не видел. Но я знаю её имя, преподобный, как и ты, — он усмехнулся Херви. |