Изменить размер шрифта - +
А что  касается
неласкового  слова,  обращенного  к  ней,   то   если   бы   нашлись   такие
жестокосердные люди... Впрочем, тем хуже для них! Даже сама мисс  Пинкертон,
женщина суровая и величественная, после первого же случая перестала  бранить
Эмилию, и хотя была способна к пониманию чувствительных сердец не более, чем
алгебры, однако отдала особый приказ всем учителям и наставницам  обращаться
с мисс Седли возможно деликатнее, так как строгое обхождение ей вредно.
     Когда наступил день отъезда, мисс Седли стала в тупик, не зная, что  ей
делать: смеяться или плакать, - так как она была одинаково склонна и к  тому
и к другому. Она радовалась, что едет домой, и страшно  горевала,  что  надо
расставаться со школой. Уже три дня маленькая Лора Мартин, круглая  сиротка,
ходила за ней по пятам, как собачонка. Эмилии пришлось сделать и принять, по
крайней мере, четырнадцать подарков и четырнадцать  раз  дать  торжественную
клятву писать еженедельно. "Посылай мне  письма  по  адресу  моего  дедушки,
графа Декстера", - наказывала ей мисс Солтайр (кстати сказать, род ее был из
захудалых). "Не заботься о почтовых расходах, мое золотко, и пиши мне каждый
день!" - просила пылкая, привязчивая  мисс  Суорц.  А  малютка  Лора  Мартин
(оказавшаяся  тут  как  тут)  взяла  подругу  за  руку  и  сказала,  пытливо
заглядывая ей в лицо: "Эмилия, когда я буду тебе писать, можно называть тебя
мамой?"
     Я не сомневаюсь, что какой-нибудь Джонс, читающий эту книгу  у  себя  в
клубе, не замедлит рассердиться и назовет все это  глупостями  -  пошлыми  и
вздорными сантиментами. Я так и вижу, как оный Джонс (слегка раскрасневшийся
после порции баранины и полпинты вина) вынимает  карандаш  и  жирной  чертой
подчеркивает  слова:  "пошлыми,  вздорными"  и  т.  д.  и   подкрепляет   их
собственным восклицанием на полях:  "Совершенно  верно!"  Ну  что  ж!  Джонс
человек обширного ума, восхищающийся великим и героическим как в жизни,  так
и в романах, - и лучше ему вовремя спохватиться и поискать другого чтения.
     Итак, будем продолжать. Цветы, сундуки, подарки и шляпные картонки мисс
Седли уже уложены мистером Самбо  в  карету  вместе  с  потрепанным  кожаным
чемоданчиком, к которому чья-то рука аккуратно приколола карточку мисс  Шарп
и который Самбо подал ухмыляясь, а кучер  водворил  на  место  с  подобающим
случаю фырканьем, И вот настал час разлуки. Его печаль была  в  значительной
мере развеяна примечательной речью, с которой мисс  Пинкертон  обратилась  к
своей питомице. Нельзя сказать, чтобы это прощальное слово побудило Эмилию к
философским размышлениям или  же  вооружило  ее  тем  спокойствием,  которое
осеняет нас в  результате  глубокомысленных  доводов.  Нет,  речь  эта  была
невыносимо скучна, напыщенна и суха, да и самый вид грозной  воспитательницы
не располагал к  бурным  проявлениям  печали.  В  гостиной  было  предложено
угощение:  тминные  сухарики  и  бутылка  вина,   как   это   полагалось   в
торжественных случаях, при  посещении  пансиона  родителями  воспитанниц;  и
когда угощение было  съедено  и  выпито,  мисс  Седли  получила  возможность
тронуться в путь.
Быстрый переход