А что касается
неласкового слова, обращенного к ней, то если бы нашлись такие
жестокосердные люди... Впрочем, тем хуже для них! Даже сама мисс Пинкертон,
женщина суровая и величественная, после первого же случая перестала бранить
Эмилию, и хотя была способна к пониманию чувствительных сердец не более, чем
алгебры, однако отдала особый приказ всем учителям и наставницам обращаться
с мисс Седли возможно деликатнее, так как строгое обхождение ей вредно.
Когда наступил день отъезда, мисс Седли стала в тупик, не зная, что ей
делать: смеяться или плакать, - так как она была одинаково склонна и к тому
и к другому. Она радовалась, что едет домой, и страшно горевала, что надо
расставаться со школой. Уже три дня маленькая Лора Мартин, круглая сиротка,
ходила за ней по пятам, как собачонка. Эмилии пришлось сделать и принять, по
крайней мере, четырнадцать подарков и четырнадцать раз дать торжественную
клятву писать еженедельно. "Посылай мне письма по адресу моего дедушки,
графа Декстера", - наказывала ей мисс Солтайр (кстати сказать, род ее был из
захудалых). "Не заботься о почтовых расходах, мое золотко, и пиши мне каждый
день!" - просила пылкая, привязчивая мисс Суорц. А малютка Лора Мартин
(оказавшаяся тут как тут) взяла подругу за руку и сказала, пытливо
заглядывая ей в лицо: "Эмилия, когда я буду тебе писать, можно называть тебя
мамой?"
Я не сомневаюсь, что какой-нибудь Джонс, читающий эту книгу у себя в
клубе, не замедлит рассердиться и назовет все это глупостями - пошлыми и
вздорными сантиментами. Я так и вижу, как оный Джонс (слегка раскрасневшийся
после порции баранины и полпинты вина) вынимает карандаш и жирной чертой
подчеркивает слова: "пошлыми, вздорными" и т. д. и подкрепляет их
собственным восклицанием на полях: "Совершенно верно!" Ну что ж! Джонс
человек обширного ума, восхищающийся великим и героическим как в жизни, так
и в романах, - и лучше ему вовремя спохватиться и поискать другого чтения.
Итак, будем продолжать. Цветы, сундуки, подарки и шляпные картонки мисс
Седли уже уложены мистером Самбо в карету вместе с потрепанным кожаным
чемоданчиком, к которому чья-то рука аккуратно приколола карточку мисс Шарп
и который Самбо подал ухмыляясь, а кучер водворил на место с подобающим
случаю фырканьем, И вот настал час разлуки. Его печаль была в значительной
мере развеяна примечательной речью, с которой мисс Пинкертон обратилась к
своей питомице. Нельзя сказать, чтобы это прощальное слово побудило Эмилию к
философским размышлениям или же вооружило ее тем спокойствием, которое
осеняет нас в результате глубокомысленных доводов. Нет, речь эта была
невыносимо скучна, напыщенна и суха, да и самый вид грозной воспитательницы
не располагал к бурным проявлениям печали. В гостиной было предложено
угощение: тминные сухарики и бутылка вина, как это полагалось в
торжественных случаях, при посещении пансиона родителями воспитанниц; и
когда угощение было съедено и выпито, мисс Седли получила возможность
тронуться в путь. |