В самом деле,
если мир пренебрегал Ребеккой, то и она, сколько известно, никогда никому не
сделала ничего хорошего. Так нельзя и ожидать, чтобы все двадцать четыре
молодые девицы были столь же милы, как героиня этого произведения, мисс
Седли (которую мы избрали именно потому, что она добрее других, - а иначе
что помешало бы нам поставить на ее место мисс Суорц, или мисс Крамп, или
мисс Хопкинс?); нельзя ожидать, чтобы каждая обладала таким смиренным и
кротким нравом, как мисс Эмилия Седли, чтобы каждая старалась, пользуясь
всяким удобным случаем, победить угрюмую злобность Ребекки и с помощью
тысячи ласковых слов и любезных одолжений преодолеть, хотя бы ненадолго, ее
враждебность к людям.
Отец мисс Шарп был художник и давал уроки рисования в школе мисс
Пинкертон. Человек одаренный, приятный собеседник, беспечный служитель муз,
он отличался редкой способностью влезать в долги и пристрастием к кабачку. В
пьяном виде он нередко колачивал жену и дочь, и на следующее утро,
поднявшись с головной болью, честил весь свет за пренебрежение к его таланту
и поносил - весьма остроумно, а иной раз и совершенно справедливо -
дураков-художников, своих собратий. С величайшей трудностью поддерживая свое
существование и задолжав всем в Сохо, где он жил, на милю кругом, он решил
поправить свои обстоятельства женитьбой на молодой женщине, француженке по
происхождению и балетной танцовщице по профессии. О скромном призвании своей
родительницы мисс Шарп никогда не распространялась, но зато но забывала
упомянуть, что Антраша - именитый гасконский род, и очень гордилась своим
происхождением. Любопытно заметить, что по мере житейского преуспеяния нашей
тщеславной молодой особы ее предки повышались в знатности и благоденствии.
Мать Ребекки получила кое-какое образование, и дочь ее отлично говорила
по-французски, с парижским выговором. В то время это было большой редкостью,
что и привело к поступлению Ребекки в пансион добродетельной мисс Пинкертон.
Дело в том, что, когда мать девушки умерла, отец, видя, что ему не
оправиться после третьего припадка delirium tremens {Белой горячки (лат.).},
написал мисс Пинкертон мужественное и трогательное письмо, поручая сиротку
ее покровительству, и затем был опущен в могилу, после того как два судебных
исполнителя поругались над его трупом. Ребекке минуло семнадцать лет, когда
она явилась в Чизик и была принята на особых условиях; в круг ее
обязанностей, как мы видели, входило говорить по-французски, а ее права
заключались в том, чтобы, получая даровой стол и квартиру, а также несколько
гиней в год, подбирать крохи знаний у преподавателей, обучающих пансионерок.
Ребекка была маленькая, хрупкая, бледная, с рыжеватыми волосами; ее
зеленые глаза были обычно опущены долу, но, когда она их поднимала, они
казались необычайно большими, загадочными и манящими, такими манящими, что
преподобный мистер Крнсп, новоиспеченный помощник чизпкского викария мистера
Флауэрдью, только что со студенческой скамьи в Оксфорде, влюбился в мисс
Шарп: он был сражен наповал одним ее взглядом, который она метнула через всю
церковь - от скамьи пансионерок до кафедры проповедника. |