Если только Линч с самого начала не знал, кто ты на самом деле?
Перри застыла под взглядом герцога. Любое слово может подвести Линча под монастырь.
— Я появилась у ястребов три месяца спустя после исчезновения Октавии. Линч вопросов не задавал. Ему плевать на наше прошлое, важно лишь кем мы можем стать.
Монкриф еще секунду смотрел на нее, но потом кивнул, принимая версию.
— А мой отец? — Слова почти застряли в горле. Лучше иметь дело с Монкрифом, чем снова посмотреть отцу в глаза. — Я не хочу его видеть.
— Вряд ли это возможно, Октавия.
— Перри, — автоматически поправила она.
— Октавия, — повторил герцог. — Боюсь, все, что ты знала за последние девять лет, придется похоронить.
Он явно намекал на повисшую над Гарретом угрозу.
— Я не хочу видеть отца, — повторила Перри. — Ни за что. Не смогу смотреть ему в глаза и лгать. Не об этом.
— Он захочет тебя увидеть.
— Значит, передай ему, что я не желаю встреч. — Только так она сможет его защитить.
Они посмотрели друг на друга. Герцог коротко напряженно кивнул. Он мог позволить себе поиграть в благородство, да и если отец не поверит Перри, то именно Монкрифу придется иметь дело с графом Лэнгфондом.
— Что-нибудь еще? — глухо спросила Перри.
— Пока все.
— Тогда у меня тоже есть условия.
Интерес вспыхнул в глазах герцога. Он всегда отличался харизматичностью, но мало чем увлекался сам. И неизменно наслаждался вызовом, который представляла собой Перри.
— Удиви меня.
— Я снова стану твоей трэлью, то есть ты будешь обладать правами на мою кровь. Но прав на плоть я тебе не дам. — Однажды она уже допустила эту ошибку, когда еще не понимала, с каким чудовищем имеет дело.
— Вызов принят, — промурлыкал герцог.
Перри вдруг вышла из себя, выхватила кинжал и приставила к горлу мерзавца прежде, чем поняла, что делает. Монкриф даже не моргнул.
— Ты не будешь со мной спать, — хрипло произнесла она. Кровь потекла по клинку, что впился в бледную плоть. — Тронешь меня, и я тебя убью.
Невзирая на пылающую в груди ненависть, Перри невольно засмотрелась на стекающую по шее Монкрифа алую каплю. Что-то погладило ее по руке. Его палец.
— Мне нравится эта перемена в тебе, — прошептал герцог. — Почему бы тебе не попробовать?
Их глаза встретились. Он нажал на ее руку, углубляя рану. Кровь потекла сильнее.
Перри попятилась, выронила клинок. Она видела лишь алую черту на шее Монкрифа, чуяла медный запах. Почти чувствовала вкус во рту.
— Я не стану тебя принуждать, Октавия. Мне не придется. Думаешь, ты способна сдержать голод? Страсть? А ведь я знаю, как они глубоки. Как тяжко ими управлять. — Под ее зачарованным взглядом он стер кровь с шеи и облизал пальцы.
Тень мелькнула в его радужках. Перри шагнула навстречу… и вдруг поняла, что делает.
— Под моей крышей ты будешь пить мою кровь или ничью вовсе, — заявил герцог, вытянул из кармана белоснежный платок и промокнул шею. — Взамен я не посягну на твою плоть и не коснусь тебя, иначе как во время кормления.
— Лучше я от голода умру.
— Да будет так. — Он убрал платок. От раны не осталось ни следа. Значит, уровень вируса в его крови необычайно высок.
— Держи Хага от меня подальше. Увижу его — убью. — Как уверенно звучал ее голос. Внутри же Перри дрожала. Герцог кивнул, соглашаясь с условиями. — Еще ты не будешь вредить Гаррету или кому-либо из ястребов, лично или через подручных, физически или политически. |