Изменить размер шрифта - +
Заметив Гаррета, он настороженно кивнул.

Проклятье! Гаррет налил себе бокал крови и подошел к столу. Необходимо соблюдать приличия, да и подчиненным надо показать, что Гаррет и Бирнс способны работать вместе. Возможно, Перри дала правильный совет. Гаррету просто не хотелось этого признавать.

— Моя интуиция подсказывает, что ты не сомкнул глаз, — протянул Бирнс, отложив газету и откинувшись на стуле. — Я бы решил, что у тебя проблемы с женщинами, но такое ведь невозможно?

Гаррет обнажил зубы в улыбке и уселся напротив Бирнса вместо того, чтобы дать ему в морду. Сразу понятно, на что намекает собеседник.

— Сейчас женщины — последнее, о чем я думаю. У меня на руках два трупа, лаборатория, словно из грошового романа ужасов, а теперь еще и частный заказчик мутит воду, хотя она и до того была не чище Темзы.

Бирнс налил себе кофе. От запаха Гаррета затошнило, но собеседник вполне спокойно смаковал напиток небольшими глотками.

— В самом деле? Заказчик мутит воду… интересно.

Гаррет опустил бокал. Почему бы и нет? Бирнс иногда бывал полезен.

— Тебе ни разу не попадалось неполное досье?

— Неполное? А чего именно не хватает?

— Некоторых записей.

Бирнс нахмурился.

— Линч всегда лично контролировал закрытие дел. Он бы что-то заметил.

Гаррет и сам так думал.

— Единственный, кто имел доступ к папкам — это главный клерк. Я отправил ему записку час назад. Он утверждает, что никто из его подчиненных не мог забрать бумаги из дела.

— Считаешь, с этим делом поработали до того, как передали мистеру Мореллу?

Это мог быть только сам Линч.

— Не знаю, что и думать.

Бирнс подался вперед.

— Хм. А что за дело?

— Исчезновение Октавии Морроу.

— Прошло почти десять лет.

— Его так и не раскрыли. Линч терпеть не мог незавершенные дела. А в досье нет ни одной записи о том, как ее искали. Даже фотографии или портрета пропавшей.

— Кто-то порылся в папке. Линч никогда бы не оставил все так.

— Точно.

Хоть раз они пришли к согласию.

— Но кто мог украсть документы из флигеля клерков? И отчего тебя вдруг заинтересовала эта мисс Морроу? — спросил Бирнс.

— Частный заказ.

Когда подкидывали загадку или надо было что-то найти, Бирнс чувствовал себя в своей стихии.

— Кажется, прошлое снова выплыло на свет. Сперва вернулся герцог Монкриф, а теперь вот вспомнили о загадочном исчезновении бедняжки Октавии Морроу. — Он внимательно посмотрел на Гаррета яркими глазами. — А кто заказал расследование? Слышал, вчера некий герцог почтил нас своим присутствием.

Нет смысла отрицать. Гаррет резко кивнул.

— Как любопытно, — протянул Бирнс.

— Я хочу узнать больше об этом деле. Помню несколько подробностей, но только то, что попало в газеты.

— Стоит расспросить Перри. Ее вроде заинтересовала эта шумиха в газетах.

— Перри?

— Высокая худышка. Очень серьезная, тихая, предпочитает штаны платьям. Сногсшибательно выглядит в красном шелке. Согласен?

Гаррет нахмурился. Бирнс явно на что-то намекал.

— Мне прекрасно известно, о ком ты. Я просто удивлен. Она ни слова не сказала о Монкрифе.

— Ого, а я и не знал, что вы снова разговариваете друг с другом.

— О чем ты, проклятье? — проворчал Гаррет.

— У нас тут полно загадок, и не только с делом мисс Морроу. Ты не спишь, вы с Перри в последнее время не ладите. Такого прежде не бывало.

Быстрый переход