Изменить размер шрифта - +
Ты не спишь, вы с Перри в последнее время не ладите. Такого прежде не бывало. А еще Перри вчера тихонько выбралась из Гильдии среди ночи…

Гаррет почти готов был врезать чересчур внимательному подчиненному, когда до него дошел смысл последней фразы.

— О чем ты? Она тайком уходит по ночам?

— Вчера ушла. Эва сказала, что Перри выбралась через купальни.

— Она может пользоваться ими, когда захочет…

— Простите, сэр. Вы, кажется, упомянули мое имя?

Мисс Макларен держала в руках тарелку с копченой селедкой и жареным морским языком. Сегодня она аккуратно заплела волосы в косу и надела зеленое платье, которое ей подобрали накануне. Увидев выражение лиц собеседников, она застыла у стола.

— Прошу прощения. Я не поняла, что вы меня не заметили.

Мужчины тут же вскочили, Гаррет отодвинул для дамы стул.

— Мы разговаривали о делах. Бирнс рассказал, вы понемногу приходите в себя.

— Стало лучше. — Несмотря на настороженность в глазах, она улыбнулась и села. — Мастер Бирнс очень добр.

О Бирнсе прежде никогда такого не говорили.

— Грубоват, но весьма заботлив, — уточнила мисс Макларен, заметив лицо Гаррета. Она подцепила вилкой кусочек селедки и отправила в рот. Затем побелела и прижала руку к губам.

Бирнс тихонько выругался.

— Ваше тело изменилось, как и его потребности. Пища больше не нужна.

Гаррет подал салфетку Эве. Она тут же осторожно сплюнула рыбу.

— Ужас какой. Обожаю копченую селедку.

В смятении мисс Макларен опустила глаза.

— Попробуйте кровь. Вы ведь теперь голубокровная, — посоветовал Бирнс.

В ее глазах мелькнул голод, и она еще больше побледнела.

— Нет, благодарю. Наверное со временем привыкну, как и ко многому другому.

Она искоса посмотрела на Бирнса.

Гаррет поднес бокал к губам. Боже милостивый, она что, флиртует?

Бирнс улыбнулся.

— Может, вам понравится свежая кровь?

Он расстегнул манжет и закатал рукав, обнажая запястье.

— Бирнс как раз упомянул, что прошлой ночью вы встретили Перри, — вмешался Гаррет, бросая предупреждающий взгляд на подчиненного. Эта женщина прошла через ад, и флирт — последнее, что ей надо, особенно с Бирнсом. С тем, кто славится холодом и расчетливостью во всем, включая отношения с противоположным полом.

Затем Гаррет опустил бокал. Бирнс знал, как ранимы жертвы. Гаррет внимательно посмотрел на них. Бирнс закинул руку на спинку сиденья мисс Макларен и, хоть казался спокойным, все равно держался напряженно. А мисс Макларен… тянулась к нему. Она слабо улыбалась, но сжимающие чашку руки слегка дрожали.

Возможно, она считала Бирнса своим защитником? Тем, с кем рядом можно попытаться вести привычную жизнь?

Может, именно это ей надо для исцеления? Забыть тот кошмар? И Бирнс воплощает для нее безопасность?

— Да, встретила, — ответила мисс Макларен, опустив глаза. Она минуту смотрела на пульсирующие в такт пульсу голубые вены.

Бог свидетель, ей нужна помощь для адаптации, и она доверяет Бирнсу.

— Перри была расстроена?

Мисс Макларен взглянула на селедку.

— Не уверена, сэр, мы едва знакомы.

Гаррет накрыл ладонью ее руки.

— Я просто за нее переживаю. Сложно быть единственной женщиной в полном мужчин доме.

— Она… я обещала ничего не говорить.

— Я ей не скажу.

Мисс Макларен смягчилась.

— Наша встреча застала ее врасплох. Перри будто пряталась. И она… она…

— Пожалуйста, — попросил Гаррет, не сводя с нее взгляда и мысленно умоляя довериться.

Быстрый переход