Изменить размер шрифта - +

Но если Костелло присматривал за тем, чтобы все было в порядке, чтобы никто не страдал от одиночества и не чувствовал себя отверженным, то Керри двигался как луч яркого света, у которого есть только одна цель - привлекать к себе внимание и вызывать восхищение.

Близнецы перешли пешеходный мостик вместе, как было встарь.

Такая роскошь не снилась им даже в те дни, когда они жили в сказочном мире и давали волю фантазии.

- Замечательно выглядишь, Дара.

- Спасибо, Майкл. Ты тоже неплохо смотришься. Очень неплохо.

Даре хотелось взять брата за руку и подбодрить его. Они шли между лаврами. Ленч должен был пройти в шатре, разбитом рядом с причалом и баржей, но основной сценой были парадная лестница и вестибюль главного здания.

Они добрались до заполненного толпой переднего двора, и тут Дара увидела его. Керри был в том самом белом пиджаке, о котором говорил ей, и бело-розовой рубашке.

Он выглядел как кинозвезда, а не как человек. Смеялся, потом Наклонялся к собеседнице, прислушиваясь к ее словам, а затем закидывал голову и смеялся снова.

Рядом с ним стояла Китти Дейли, выглядевшая ослепительно. Ее лицо окружал нимб распущенных длинных волос, падавших на платье как накидка.

На Китти было то самое платье цвета меди, которое было сшито для Мэгги. На Мэгги это платье казалось бы просторным и длинным, но на высокой и длинноногой Китти оно смотрелось как мини.

Она смотрела на Керри О'Нила суверенностью красавицы, которую нисколько не заботят чужие взгляды.

Китти знала, что на нее смотрят. И восхищаются увиденным.

- С тобой все в порядке? - спросил Джим Костелло Дару Райан, которая держалась за огромную вазу для цветов, стоявшую у лестницы.

- Да, а что?

- Мне показалось, что у тебя закружилась голова.

- Нет, нет, все нормально. Большое спасибо.

Джим смерил ее оценивающим взглядом.

- Должен сказать, ты выглядишь замечательно. Просто потрясающе.

- Спасибо, мистер Костелло.

Почему у нее такой мертвый голос? Красное шелковое платье действительно очень идет ей. В отличие от Грейс, которую розовый лен и английские кружева делают похожей на пирожное с кремом.

Но во взгляде Дары Райан не было жизни; казалось, она не услышала комплимента Джима.

Майкл вернулся с двумя стаканами апельсинового сока. Ободки стаканов были посыпаны сахарной пудрой; кроме того, к каждому была прицеплена долька настоящего апельсина.

- Пей, - сказал он.

Дара молча взяла стакан.

- Она ничего не знает. Тогда ее здесь не было.

- Да. Помню.

- Наверное, она случайно нашла его в шкафу. - Видеть боль в глазах Дары было невыносимо.

- Да. Да, наверное.

- Слушай, на самом деле она ему вовсе не нравится. Все дело в волосах, и вообще… - Фраза повисла в воздухе.

 

Газетный Флинн и Мэри Доннелли, сидевшие на теплом осеннем солнце у пивной Райана, подняли стаканы и чокнулись.

Мэри принесла содовый хлеб и несколько кусочков ветчины.

- Наша еда в тысячу раз вкуснее, правда? - сказала она.

- Да уж. - Флинн ел с удовольствием.

- Терпеть не могу копченого лосося, - сказала Мэри.

- Костей в нем столько, что можно горло ободрать, - ответил Газетный, который никогда в жизни не пробовал лосося.

Эдди увидел, что по пешеходному мостику идет Леопольд.

Он вспомнил совет матери: ничего не делать не подумав. Мальчик попытался подумать. Что сделали бы на его месте нормальные люди? Не обратили бы на пса внимания? Или отвели его домой? Угостили копченым лососем? Чем больше он думал, тем отчетливее понимал, что эти размышления не помогают ему ни на грош.

Он стоял и следил за тем, как пес обошел отель и свернул за угол.

Затем главной ареной стал шатер. Там был накрыт ленч. Оркестр начал играть мелодии, соответствовавшие этому времени: арии из «Принца-студента» и «Веселой вдовы».

Быстрый переход