|
– …полагать, что у этого человека какой‑то необычный, ни на что не похожий смех.
– Что?! – завопил Бобби.
– Я сколько раз тебя предупреждала! – вскипела Анна. – Я тут из сил выбиваюсь, работая над нашим имиджем, а ты готов все испортить своим идиотским хихиканьем!
– Но я ничего не могу с этим поделать! Это наследственное! Так смеялся мой отец!
– Тише! Не мешай слушать!
– Да, ты уже упоминал об этом, Джек. И вот, дорогие наши радиослушатели, у нас в прямом эфире девушка, которая прекрасно имитирует этот странный смех. Ей как‑то довелось вступить в контакт с теми самыми мошенниками, которых разыскивает Джек Рейли и которые, как он не без оснований утверждает, и есть те самые Джейн и Джон Доу. Для ее безопасности мы сохраним в тайне ее имя. Ты здесь, дорогая?
– Да, да. Привет, Джеральд. Риган, Джек, привет.
Все обменялись теплыми приветствиями.
– Ты можешь нам продемонстрировать, как смеялся тот тип?
– Конечно. Хе‑хе‑хе. Хе‑хе. Хе,
– Ну вылитый ты! – заметила Анна.
– Мой смех звучит совсем не так! – запротестовал Бобби.
– Нет, милый, именно так.
Джеральд поблагодарил девушку и попросил ее исполнить на бис неподражаемый смех.
– Хе‑хе‑хе, Хе, хе, хе. Хе, хе, хе.
– Еще раз спасибо, дорогая, – сказал Джеральд. – Мы все очень благодарны тебе за помощь.
Риган и Джек тоже поблагодарили талантливую имитаторшу.
– Джеральд, мы хотели бы предупредить, что человек, который так смеется, вовсе не обязательно должен быть Джоном Доу, – объяснила Риган. – Но если кто‑нибудь из твоих радиослушателей услышит подобный смех, пусть немедленно позвонит в гарду. Мы уже установили с ними контакт.
– Пусть также звонят к нам на радиостанцию, – добавил Джеральд, объявляя специальный номер телефона для подобного рода звонков. – Как я уже сказал, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вы как можно быстрее поймали этих жуликов и смогли наконец насладиться медовым месяцем в гостеприимной Ирландии. Риган, Джек, пожалуйста, оставайтесь с нами, пока я побеседую с нашим следующим гостем, Шейном Мэгилликадди…
– Кто была эта девка? – завизжала Анна. – Где, ради всего святого, она могла подслушать, как ты смеешься?
– Понятия не имею, – признался Бобби. – Начнем с того, что меня не так‑то просто рассмешить, а тем более в общественных местах. Я не очень‑то смешлив, по правде говоря.
– Сегодня на приеме у дантиста ты хохотал как гиена. Если, не дай бог, доктор Шарки тоже сейчас слушает Джеральда… Тогда все, нам конец.
– Недаром они называют закись азота «веселящим газом». Думаю, нам следует убраться отсюда, и как можно быстрее! Давай завтра же улетим в Лос‑Анджелес, – предложил Бобби. – А об этих кольцах Кладда постараемся забыть. Будут и другие дела!
– Но не такого масштаба! – возразила Анна. – Такой шанс выпадает раз в жизни. Бриллианты и сапфиры никуда от нас не денутся, равно как рубины и изумруды, но нигде на всем белом свете мы не найдем других таких колец. Нигде и никогда! Ты и не догадываешься о том, сколько с ними связано сентиментальных легенд и преданий! Да еще к тому же они ста‑рин‑ные! Говорю тебе, эти колечки нас озолотят.
– А как насчет дантиста? Ты же только что сама сказала, что он может позвонить в гарду.
– Мы не оставили о себе никаких сведений. Он даже наших имен не спросил. Все будет в шоколаде. Провернем это дельце и сразу же смоемся в Лос‑Анджелес.
– Обещаешь?
– Обещаю. |