— Ну пойдем, — согласился Барнаби, пожимая плечами.
Как и предполагал Джек, они добирались до офиса долгих полтора часа. Солнце клонилось к закату, жара спадала, зато пешеходов становилось все больше. Люди покидали рабочие места и спешили домой, образуя потоки, хаотично текущие в противоположных направлениях. Это усложняло продвижение, и Джеку начало казаться, что они запаздывают.
— Я уже давно не видел столько людей, — признался Барнаби. — И в центре я давно не был. Это те самые штуки, что разгоняют дождь? — спросил он, указывая на блестевшие на вершинах небоскребов излучатели.
— Да, этот район находится под зонтиком.
— Но народу здесь слишком много, — покачал головой Барнаби, глядя на бегущих мимо пешеходов.
— Народу много — это хорошо. Так нас не заметит полиция.
— У тебя проблемы с полицией?
— Да, у меня проблемы с полицией.
— Ты что‑нибудь украл?
— Нет, это у меня украли. Любовницу, ту, с которой ты меня видел на ярмарке.
— Ах вот как! Жаль, она смачная бабенка.
— Смачная, — угрюмо кивнул Джек. — Я пришел к ней попросить немного наличности. Думал, что имею право: я ведь перетаскал ей столько драгоценностей, нарядов, купил машину — всего не вспомнить.
— А у нее дома оказался новый парень, который затеял с тобой скандал? — догадался Барнаби.
— Да. И этот парень — полицейский.
— О! — Барнаби невольно огляделся и вжал голову в плечи. — Я полагаю, ты его ударил, Джек? — тихо спросил он.
— Ударил. Несколько раз.
— И все? — с сомнением спросил Барнаби.
— Еще пистолет забрал.
— Пистолет? Джек, ты таскаешь с собой пистолет? — Барнаби снова стал оглядываться.
— Нет, конечно. Я выбросил его в мусорный бак.
— Уф… — Барнаби покачал головой. — Ты не пугай меня, пожалуйста.
— А вот и номер 248, — произнес Джек, останавливаясь возле зеркального фасада высотного, этажей на пятьдесят, здания.
— Хорошая башня, — заметил Барнаби. Он прочитал вслух название над парадным входом: «Юлиус Майнел. Торговые сети развивающихся стран». Наверное, нас поставят торговать просроченными йогуртами.
— Да, причем за очень высокое вознаграждение, — согласился Джек и, взглянув на висевшие у входа часы, добавил: — Идем, кажется, мы не опоздали.
ГЛАВА 12
Они миновали две пары стеклянных дверей и вошли в холл, прямо к сверкающей пластиковой стойке, за которой стояли двое представительных охранников.
— Я могу вам помочь, сэр? — спросил один из них, внимательно глядя на Джека. Второй тем временем следил за помятым и разукрашенным синяками Барнаби.
— Мне назначил встречу мистер Рейнольде.
— Одну минуту… — Охранник заглянул в записи. — Вы мистер Джек?
— Да. А это мой партнер — мистер Рон, — сказал Джек, указывая на Барнаби.
— Проходите, пожалуйста к лифту, мистер Рейнольде ждет вас на двадцать восьмом этаже.
— А дальше там куда?
— Никуда. Мистер Рейнольде занимает весь этаж.
— Понятно.
Джек и Барнаби прошли между двух высоких тумб — это были «ворота безопасности», выявлявшие спрятанное оружие и взрывчатку.
«Хорошо, что я выбросил пистолет», — подумал Джек, почти физически ощущая, как тонкие лучи системы безопасности заглядывают ему в карманы. |