Изменить размер шрифта - +
Затем трусцой добежал до того места, где мы условились встретиться с Элисон. Смогла ли она добраться до берега? Это меня беспокоило по ряду причин. В Ирландии она не доверяла мне, предположив, что я мог продаться "Скарперам". Теперь я не доверял ей...

Если Уилер говорил правду и Макинтош сам сорвал операцию, а по беспечности он никогда бы этого не сделал, – надо мной нависла серьезная опасность. Но почему, собственно, я должен верить Уилеру? Зачем ему говорить мне правду? В этом случае только один человек мог меня продать – Элисон!

Однако, недавние события на "Артине" решительно опровергали этот вариант. Ведь ей пришлось ранить одного человека, убить другого, чтобы выручить меня. Никакой логики! Но все же я решил впредь не спускать глаз с миссис Элисон Смит, если, конечно, она не угодила под ту моторку с яхты.

 

2

 

Она появилась через пятнадцать минут, настолько измученная, что не могла даже сама выбраться из воды. Я вытащил ее на берег и дал отдышаться. Первыми ее словами были:

– Эта проклятая лодка... Она дважды чуть не налетела на меня.

– Они тебя видели?

– Не думаю.

– Они чуть не пришибли и меня, – сказал я. – А что случилось с нашей лодкой?

– Я заметила, что кто‑то из команды наткнулся на крюк, и поняла, что тебе грозит беда. Я подплыла к носу яхты, вскарабкалась на нее по якорной цепи, а лодку просто отпустила.

– Все сложилось для меня удачно. Ты здорово управляешься со своей хлопушкой.

– Ну, за шесть ярдов кто угодно мог бы сделать то же самое.

– Но там не было кого угодно. Была ты. Она посмотрела вокруг себя.

– Надо, пожалуй, идти. Здесь на нас могут наткнуться. Я покачал головой.

– Тут мы в относительной безопасности. В этой гавани столько всяких лагун и ручьев, что парням Уилера пришлось бы проверить миль десять береговой линии. Впрочем, ты права – лучше уходить. До отеля отсюда далеко, а нам надо попасть туда до рассвета. Как ты, готова?

Элисон встала на ноги.

– Я готова.

Путь до отеля, по моим подсчетам, должен был отнять у нас не меньше часа. Мы шли молча. Не знаю, о чем думала Элисон, но я ломал себе голову над тем, что делать дальше и, наконец, сказал:

– Что ж, задание я провалил. Необходимо было либо доставить Слэйда живым, либо убить его, но ни того, ни другого я не сделал.

– Не вижу, как бы ты мог добиться успеха.

– Мог бы. Я мог бы убить Слэйда на яхте, а не пытаться вызволить его оттуда.

– Спящего человека убить нелегко, – сказала Элисон и содрогнулась. – Вообще убить человека нелегко.

– Скольких людей ты убила?

– Одного, – ответила она срывающимся голосом. – Се... годня. – Ее охватила дрожь.

Я обнял ее.

– Успокойся. Со временем это пройдет. Поверь мне.

Я проклинал Макинтоша за то, что он сделал со своей дочерью. Но он сделал из нее профессионала, и она должна была рефлекторно реагировать на нужный сигнал, как собака Павлова. Чтобы отвлечь ее от переживаний, я сказал:

– Нам надо срочно покинуть отель.

– Конечно. А потом что?

– Черт его знает! Все зависит от того, насколько задержится яхта. Если она снимется с якоря, – все, наше дело – труба.

– А если нет?

– У нас есть еще шанс.

– Теперь ты уже не сможешь попасть туда. Такие вещи дважды не удаются.

– Знаю. Надо придумать что‑нибудь еще.

Мы погрузились в унылое молчание и продолжали шагать по направлению к отелю. Одежда наша промокла, и в этот предрассветный час стало холодно. Кроме того, мы страшно устали, и думать ни о чем не хотелось.

Солнце появилось на горизонте, и на улицах стали попадаться редкие люди.

Быстрый переход