Изменить размер шрифта - +
- Не говори мне таких  вещей,
- наконец сказала она. - Иначе я буду вынуждена попросить тебя уехать из
“Фэйрчайлд-Хауса”. Я поступила бы так с любым постояльцем,  если  бы  он
сказал, что...
     -  С  постояльцем!  Меня  это не волнует! Как  бы  ты  поступила  с
мужчиной?! С мужчиной, который говорит женщине, что с каждым часом хочет
ее все больше, что у нее красивые...
     -  Прекрати! Я сказала - прекрати, или тебе придется уехать! -  Она
не  видела,  какой яростью зажглись его глаза, потому что повернулась  к
нему  спиной. - Ты всего лишь постоялец в моем пансионате.  Вот  так-то,
Картер, - заявила она, уставившись в пол. - Постоялец.
     Мэдисон изверг из себя еще более грубое ругательство-, бросаясь вон
из кухни.
     Понадобилось  несколько  минут, чтобы Слоун  смогла  успокоиться  и
унести  тяжелый  поднос  в  гостиную. Она  знала,  что  только  угрожала
Картеру,  обещая выгнать его, и надеялась, что он не воспримет ее  слова
буквально. Они затеяли опасную игру. Все эти разговоры, взгляды,  намеки
могли  привести  к  катастрофе.  Для нее,  для  Картера,  для  Алисии  с
мальчиками. Ей следует сказать Мэдисону, на какую скользкую  дорожку  он
ступил.  Он должен понять, что ничего для нее не значит. Ничего, уверяла
она себя, проходя с подносом по длинному коридору.
     Одно  Слоун  знала наверняка. Этим же вечером ее лучший бюстгальтер
вернется на свое место в шкафу, и пройдет еще немало времени, прежде чем
она  вновь  его наденет. В нем она чувствовала себя слишком женственной,
слишком ранимой, нелепой и смешной до слез.
     ...Он  стоял на коленях перед камином и подбрасывал в огонь  дрова,
которые  она  предусмотрительно сложила у очага еще до  обеда,  а  в  то
время, пока ее гости лакомились всякими деликатесами, она успела разжечь
огонь.
     -   Мистер  Мэдисон,  -  Слоун  натянуто  улыбнулась,  -  не  стоит
беспокоиться.
     Это  было  сказано исключительно для остальных четырех постояльцев,
удобно устроившихся в креслах и на диванах, которые Слоун недавно купила
и обтянула новой тканью.
     - Мне это совсем нетрудно, мисс Фэйрчайлд, - возразил писатель. - Я
чувствую  себя  у  вас  как  дома, поэтому мне  доставляет  удовольствие
сделать что-нибудь полезное.
     Одна  Слоун уловила саркастические нотки в его голосе, а  остальные
гости   кивали  с  таким  видом,  словно  видели  перед  собой  оракула,
предсказывающего их будущее.
     Выходя  из  гостиной, хозяйка сказала, что принесет еще кофе,  если
кто-нибудь  пожелает.  Хватая урывками куски собственного  обеда,  Слоун
сложила  грязную посуду в посудомоечную машину, прибрала  в  столовой  и
накрыла  стол к завтраку. Затем она выжала сок из апельсинов и поставила
его в холодильник, чтобы наутро подать в хрустальном кувшине. После чего
взбила мед с маслом, приготовила тесто для булочек и тоже положила его в
холодильник.
     Направляясь в гостиную, хозяйка заставила себя улыбнуться, но, к ее
большому  облегчению,  в  комнате уже никого  не  было.
Быстрый переход