Изменить размер шрифта - +

— Вы предполагаете, что она на самом деле взяла

эти письма и спрятала их у себя?.

— Эта возможность совершенно исключается, — ответил врач.

Уайт скривил гримасу, взял сигарету, откусил её конец и свирепо сплюнул в сторону.

— Случается, что самым тщательным образом задуманный план проваливается, — заметил он.

— Заткни глотку! — яростно закричал на него доктор и зашагал по комнате, словно раздумывая над чем‑то.

— Хотел бы я знать, что случилось, — сказал он. — Но с этим успеется. А пока скажите мне, как обстоят наши дела у Понсонби?

— Я захватил с собой все данные, — ответил Уайт и полез в карман за записной книжкой. — Я могу взять там сорок тысяч фунтов… Но… Что это такое?

Он вытащил из кармана какой‑то белый сверток, перехваченный резинкой, сорвал резинку и развернул его. В его руках оказались три адресованные фирме Понсонби заказных письма. И все три письма были вскрыты.

 

5

 

Лозбюри, 324 — большой каменный дом, занятый исключительно конторами, — внешне не производил внушительного впечатления, а на самом деле был очень вместительным.

Олива Крессуелл остановилась в большом подъезде и рассматривала дощечки различных фирм. После долгих поисков она обнаружила дощечку «Контора Белла».

Контора Белла помещалась в конце длинного коридора, и состояла из двух комнат. Первая комната была разделена на две половины решеткой, в ней помещались только стол и два стула. За столом сидел мальчик, пытавшийся печатать одним пальцем на пишущей машинке.

Услышав шум отворяющейся двери, он вскочил с места и сказал:

— Мистер Белл ожидает вас, — и подвел Оливу к двери, на которой было написано «Частное помещение».

На стук в дверь на пороге показался Белл.

— Прошу вас, входите, мисс Крессуелл, — приветливо сказал он. — Я полагал, что вы придете только через полчаса.

— Я хотела начать вовремя, — улыбнулась она.

— Вот это будет ваш письменный стол, — указал он на большой письменный стол, стоявший посредине комнаты. — А это моя библиотечка. Вы увидите, что она состоит, главным образом, из материалов по экономике. Вы владеете французским языком?

Она ответила утвердительно.

— Прекрасно. А испанским? Или я предъявляю чрезмерные требования?

— Я бегло говорю на испанском, — ответила она. — В детстве я жила в Париже, в Лионе и в Барселоне. И первая моя служба в Барселоне — в англо‑испанском телеграфном агентстве.

— Это чудесно, — заметил он с заметным облегчением, — хотя в аргентинских отчетах вам встретится очень немного слов, но всё же я рад тому, что мне не придется вас учить им. Особое внимание я обращаю на следующее: на верхней полке вы найдете до трехсот путеводителей по различным странам. Вам придется выписывать точные сведения о местонахождении больших посевов пшеницы, вам придется выписывать точные данные о числе засеянных гектаров, расположении полей, способах их размежевания, отделены ли они стенами или дорогами и тропинками. Вам придется устанавливать примерную ширину этих дорог и тропинок…

— Великий Боже! — ужаснулась она.

— Все это звучит несколько страшновато, но все гораздо проще, чем вы предполагаете. Хозяйственный департамент Соединенных Штатов Америки дает исчерпывающие сведения по всем этим вопросам в своих ежегодниках. В некоторых штатах фермеров обязывают оставлять между полями незасеянные определенной ширины полосы. Делается это в целях изоляции полей на случай возникновения пожара. В Канаде, Аргентине и Австралии применяются иные противопожарные меры.

Она уселась за свой письменный стол и записывала его указания.

Быстрый переход