Изменить размер шрифта - +

— Если бы они у меня имелись, я бы не стоял здесь, — оборвал его Белл.

— Как интересно. А где бы я был?

— За решеткой и тюремным замком, голубок, — вскипел Белл.

— Вы слишком близко все это принимаете к сердцу. Быть может, вас успокоит известие о том, что мисс Крессуелл. жива и здорова и собирается в ближайшем будущем стать миссис Гардинг? И еще у меня к вам покорнейшая просьба: отзовите, пожалуйста, вашего парня. Сначала меня это постоянное преследование забавляло, но ведь и у меня может лопнуть терпение.

— Вам пора привыкнуть к тому, что за вами следят, — проворчал Белл и поспешил в свою квартиру. Выглянув в окно, он проверил, на посту ли его сыщик и обменялся с ним чуть заметными знаками.

— Этот доктор чертовски хитер, — проговорил он. — Боюсь, что Лондон с его подземкой и автомобильным движением не совсем удобен для слежки. Особенно трудно уследить, если преступник пользуется подземной железной дорогой. Вниз ведут лестница и лифт, и до последней минуты нельзя предвидеть что именно предпримет преследуемый.

— Вы прервали ваш рассказ на самом интересном месте, — напомнил пастор, — вы упомянули о «зелёной пыли».

— Совершенно верно, — продолжал Белл. — «Зелёная пыль» — это величайшее преступление, которое существовало за все время нашей цивилизации.

Белл пристально посмотрел на пастора.

— Что вы так смотрите на меня? Мне об этом ничего не известно. Или… — пастор задумался. — Скажите, профессор причастен к этой «зелёной пыли»?

— Да.

— Это какое‑нибудь мошенничество? — с любопытством осведомился пастор. — Хотя, по совести говоря, он не производит впечатление человека, способного на что‑либо подобное.

— Это не мошенничество, да и Сперанца о нем не осведомлен, — ответил Белл. — Это нечто значительно более крупное. Это нечто превосходит то, что до сих пор рождалось в мозгу преступника.

На столе зазвонил телефон. Белл поднес трубку к уху.

— Так я и знал. Доктор снова ускользнул от наблюдения. Он вскочил в автомобиль. Поблизости не оказалось второй машины, и он исчез.

— Успел ли ваш человек хоть заметить номер машины?

— А какой от этого толк? Неужели вы думаете, что он не меняет номера? А теперь мне пора. Я еду в Кингстоун. Но прежде попрошу вас подписать это свидетельство.

Инспектор, ознакомившись с текстом поднесенной ему бумаги, удивленно взглянул на Белла.

— Что такое? Вы хлопочете о разрешении на брак в срочном порядке?

— Совершенно верно.

— И вашу невесту зовут мисс Олива Крессуелл? Ничего не понимаю.

— Все в свое время объяснится. А сейчас я, к сожалению, лишен возможности вдаваться в объяснения. Я спешу.

— И все это связано с «зелёной пылью»? — допытывался инспектор. — Самым тесным образом. Но, право, инспектор, я спешу.

— Хорошо, я помогу вам всем, чем могу. Но вряд ли вы в Кингстоуне сможете добиться чего‑нибудь от пьяницы раньше завтрашнего дня.

И Мак‑Нортон удалился, предоставив Белла его заботам.

— Теперь, дорогой Манн, все зависит от нас самих, — сказал Белл пастору. — До завтрашнего дня вы находитесь безвыходно в моей квартире. Располагайтесь поудобнее.

И Белл вышел. На лестнице ему повстречался какой‑то незнакомец, внимательно разглядывавший перечень обитателей этого дома. Что‑то в его облике привлекло внимание Белла.

— Вы кого‑нибудь ищете? — осведомился у него Белл. — Быть может, я могу вам быть чем‑нибудь полезен?

Незнакомец повернулся к нему. Лицо его было красным и обветренным.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал он.

Быстрый переход