Вода стекала с мокрых волос на серую курточку, грязные джинсы были порваны на коленях.
Пальцы одной руки судорожно растопырены.
Мартин повернулся и пошел назад. За спиной послышались быстрые шаги — кто-то приближался к нему. Вдруг Мартин почувствовал, что его схватили за рукав. Он сделал попытку вырваться, и тут его сильно ударили по щеке. Мартин пошатнулся, упал на выставленные руки, ободрал ладонь об асфальт.
В ушах гудело, словно он с размаху ушел под воду.
Мартин вдруг вспомнил, как провалился под лед. Внезапный холод, и его как будто переехала машина.
Мартин попытался встать, но какой-то мужчина с вытаращенными глазами и напряженным ртом ударил его в лицо.
Кулак наискось задел нос.
Мартин сделал попытку прикрыться руками и встать. Он ослеп на один глаз, кровь лилась по губам.
— Что ты, сволочь, делал с ней пять лет? — кричал мужчина. — Пять лет! Я тебя сейчас голыми руками убью, понимаешь ты это?..
Нападавший, прерывисто дыша, схватил Мартина за куртку, они неуклюже сцепились.
— Отвечай!
Перед ним был отец Йенни Линд.
Мартин узнал его — видел по телевизору, когда он и его жена умоляли преступника отпустить их дочь.
— Это ошибка, я не…
Мужчина ударил его по зубам. Мартин обрушился на велосипед, прикованный к столбу, и услышал, как звякнул звонок.
К ним через газон бежали двое полицейских.
— Он похитил мою дочь. Он убил ее! — выкрикнул мужчина и поднял с земли булыжник.
Мартин стер кровь с лица. Мальчик, стоя на полоске пожухлой травы, снимал его на мобильный телефон.
Свет, отразившийся в зеркале бокового вида одной из припаркованных машин, ослепил Мартина. Он отвернулся; ему вспомнилось, как преломлялись, проникая через лед, солнечные лучи.
Полицейские велели нападавшему бросить камень и успокоиться. Мужчина, тяжело дыша, посмотрел на камень, словно не понимая, откуда он взялся, и уронил булыжник на тротуар.
Один из полицейских отвел Мартина в сторону, спросил, как он себя чувствует и не нужно ли вызвать «скорую». Второй, глядя в водительские права мужчины, объяснял, что против него возбудят дело о нападении и нанесении побоев.
— Все это просто ошибка, — проговорил Мартин и торопливо ушел.
33
Весь день они слушали звуки, с какими лопата втыкалась в землю, и шорох гравия, высыпаемого из тачки. Цезарь решил, что надо построить бункер, где они смогут отсидеться, когда настанет конец. Он казался нервознее обычного и вчера толкнул бабушку так, что та упала. Цезарь решил, что она слишком медлительна.
Несмотря на жару в клетке, Ким вздрогнула, когда Бленда начала пальцами расчесывать ей волосы. Ким с трудом выносила, когда кто-нибудь оказывался у нее за спиной, и теперь постаралась сосредоточиться на светлой полоске под дверью.
В проходе между клетками стояло ведро с кусками хлеба и вяленой рыбой; над ведром жужжали мухи. Бабушка принесла его еще утром, но девушек еще не кормили.
— Можно посмотреть на тебя? — спросила Бленда.
Обеим хотелось пить, но Бленда все же вытряхнула последние капли из пластиковой бутылки в ладонь и умыла Ким.
— Ой, здесь, оказывается, девочка! — улыбнулась она.
— Спасибо, — прошептала Ким и слизнула воду с губ.
Ким выросла в Мальмё. Ее гандбольная команда направлялась на соревнования в Сольну, и микроавтобус остановился в живописном местечке Брахехюс, где ребята хотели пообедать. В туалет выстроилась длинная очередь, а Ким не могла ждать.
Прихватив салфетку, она направилась на лесную опушку. Там все было усеяно использованной бумагой, и Ким немного углубилась в лес. Наконец строения и машины скрылись из виду. |