Изменить размер шрифта - +

 — Вы нашли лодку?

 — Да. Я приказал каждые несколько часов осматривать пещеры. И недавно один из дозорных обнаружил там небольшую лодку.

 — Это лодка Лукреция?

 — Да. Лучники нужны ему были только для прикрытия. Он и не собирался встречаться с ними у монастыря или покидать остров из гавани. — Гарет попытался разглядеть знакомые очертания. — Следуй за мной. И ни слова больше. Старайся идти как можно тише.

 Даллан молча кивнул.

 Гарет уверенно прокладывал дорогу через поле, подернутое седыми космами тумана. Когда стены замка скрылись из глаз, он двинулся прямо на шум волн. Они не прошли и двадцати шагов, когда услышали, как кто-то громко чихнул. Звук раздался впереди и немного слева.

 Даллан посмотрел на Гарета. Тот улыбнулся.

 Клара… Моя дорогая умница-разумница Клара! Ты заманила его в ловушку. И теперь мне осталось лишь выждать подходящий момент, чтобы расправиться с колдуном!

 Раздалось новое ап-чхи, сопровождаемое страшными проклятиями.

 — Черт бы побрал твой мерзкий цветочный остров! Где-то здесь, наверное, вересковое поле!

 — Отпустите меня, сэр, — потребовала Клара. — Я вам больше не нужна.

 — Замолчи! Не смей открывать рот! Я чувствую, что Дьявол идет по нашему следу, — прорычал колдун и снова отчаянно расчихался.

 Осторожно двигаясь на звуки голосов, Гарет подошел совсем близко. Жестом приказал Даллану остановиться. Теперь они стояли возле самого края скалы. Гарет слышал, как эхо набегающих волн гулко отдается в стенах пещер. Потом раздался тихий возглас — это Клара вскрикнула, споткнувшись о камень.

 — Внизу, в пещере, я спрятал свою лодку, — тихо сказал колдун. — Ты пойдешь впереди меня по тропинке между скалами. Там некуда бежать, так что не стоит и пробовать. Иди же. Я буду сзади…

 Колдун не договорил и страшно, судорожно расчихался. Потом выругался. И тут же снова чихнул.

 До Гарета донесся шум борьбы.

 — Нет! — прозвенел в тумане голос Клары. — Я останусь здесь.

 — Сейчас же вернись сюда, безмозглая девица! Вернись, или я убью тебя своими чарами! — Новый приступ насморка заставил его замолчать. — Что со мной? — прохрипел колдун. — Что ты сделала со мной? О, будь ты проклята! Это все твоя книга!

 Что-то тяжелое с глухим стуком упало на землю. Гарет догадался, что колдун в ярости сбросил с плеч кожаную торбу с книгой.

 — Ты хотела отравить меня! — завизжал он. — За это я убью тебя, как убил твоего отца!

 — Беги! — крикнула Клара. — Спасайся, если успеешь, потому что, если мой муж настигнет тебя, ты погиб!

 Гарет увидел, как в тумане мелькнуло ее платье. Страх сжал его сердце. Он понял, что Клара тоже ничего не видит в тумане и может, оступившись, упасть в море.

 — Я здесь, Клара! — закричал он. — Не вздумай бежать к скалам! Беги ко мне!

 Он услышал тихий топот башмачков по сырой земле. Из тумана вынырнула хрупкая фигурка, слепо бегущая на звук его голоса… Наконец Клара заметила его:

 — Гарет!

 — Оставайся с Далланом, — приказал Гарет, поднял меч и бросился туда, откуда она появилась.

 Он едва не споткнулся о кожаный мешок, лежащий на земле. Рядом валялась выпавшая из него книга. Повсюду были рассыпаны сухие цветы и сильно пахло вереском.

 Громкое чиханье раздалось слева, и Гарет стремительно обернулся.

Быстрый переход