Изменить размер шрифта - +
 — Вы человек сэра Гарета, не так ли?

 — Да, миледи. Меня зовут Ранульф.

 — Скажи, почему ты выглядишь таким бодрым, Ранульф? Твои товарищи спят так крепко, что лишь иерихонским трубам под силу разбудить их.

 Ранульф улыбнулся ей:

 — Все, кто спит сейчас в вашем зале, явились сюда с сэром Николасом. А люди сэра Гарета давно уже на ногах и заняты насущными делами. Сейчас почти все они в конюшнях, миледи.

 — И что же дает вам силы устоять перед крепостью вина и старого эля.

 Ранульф снова улыбнулся:

 — Сэр Гарет запрещает своим людям напиваться до такого состояния, чтобы наутро нельзя было встать и приступить к исполнению своих обязанностей.

 Клара не имела ничего против такого запрета, но что-то в словах юноши обеспокоило ее.

 — Сэр Гарет суровый господин?

 Ранульф непонимающе уставился на нее.

 — Нет, что вы, миледи! — горячо воскликнул он. — Он самый справедливый и благородный рыцарь на свете! Просто он не терпит непослушания и лени от подчиненных. Сэр Гарет всегда говорит, что такие пороки способны привести к гибели всего отряда.

 У Клары отлегло от сердца. Похоже, юноша искренен в своих словах…

 — Я ни за что не позволю жестокому человеку править моим островом, пусть даже он будет семи пядей во лбу, — пробормотала она. — Уж лучше дурак, вроде Николаса, чем умный злодей.

 — Прошу прощения, миледи?

 — Нет-нет, ничего… — Она ласково улыбнулась Ранульфу. — Надеюсь, ночью здесь не было особых неприятностей?

 Ослепленный ее улыбкой, юноша смущенно захлопал ресницами. Лицо его мучительно покраснело.

 — Нет, миледи.

 — Никто не пострадал?

 — Признаюсь, самых крепких выпивох сэру Ульриху пришлось уложить пивной кружкой по голове, но всерьез никто не пострадал. Сэр Гарет строго-настрого наказал, чтобы все обошлось без кровопролития, — пожал плечами Ранульф. — Вот все и обошлось.

 Кларе польстило, что Гарет так безукоризненно исполнил ее приказ. Это обнадеживало…

 — Если не ошибаюсь, сэр Гарет просто напоил до бесчувствия моих сиабернских гостей?

 — Да, миледи. Он нашел этот выход самым простым.

 — Очень умно. — Клара улыбнулась еще приветливее, а потом тихонько хихикнула, припомнив, что именно таким образом ей удалось спастись от Николаса в самую первую ночь вынужденного пребывания в Сиаберне. — Похоже, сэр Гарет и в самом деле очень хитер. Так я и думала.

 Ранульф с гордостью заявил:

 — Да это еще что! Эка невидаль, полный зал пирующих гостей! Посмотрели бы вы, как прошлой осенью Викмерский Дьявол управился с бандой разбойников, преграждавших путь к морю! Вот уж на что стоило посмотреть! Сэр Гарет подготовил хитрую западню, мы заманили туда головорезов и тогда…

 — Конечно, это очень любопытно, — быстро перебила его Клара. Не хватало еще с утра пораньше выслушивать рассказы о кровавых подвигах сэра Гарета! Как хотелось бы ей вообще забыть о том, что завтра ее мужем станет человек, проведший всю жизнь с мечом в руках!

 И тут из кухни на другой стороне двора появился Даллан.

 В руках он нес здоровенный ломоть свежеиспеченного хлеба, от которого то и дело отрывал зубами внушительные куски.

 — Миледи! — заметив Клару, воскликнул он и, запихнув в рот остатки хлеба, бегом бросился к ней. — Желаю вам доброго дня, моя госпожа.

 — Доброго дня и тебе, Даллан.

Быстрый переход