Изменить размер шрифта - +
  Наполовину  освещенная  мягким  вечерним
светом,  наполовину  в  тени, мисс Голкомб внимательно просматривала письма,
лежавшие  у  нее  на  коленях. Прелестный профиль той, что сидела за роялем,
тонко  выделялся  на  темнеющем  фоне  стены. На террасе цветы, декоративные
травы  и  ползучие растения еле качались в вечернем воздухе, - так тихо, что
их  шороха не было слышно. Небо было безоблачным, и таинственный лунный свет
уже  начинал  разливаться  по  его восточному краю. Мир и уединение смягчали
все  мысли  и чувства, сливаясь в упоительной гармонии; отрадная тишина, все
более  глубокая,  по  мере  того  как сгущались сумерки, окружала нас, когда
зазвучала  полная  нежности  музыка  Моцарта.  Это  был  вечер  незабываемых
впечатлений и звуков.
     Мы  сидели  в  молчании.  Миссис  Вэзи  спала.  Мисс Фэрли играла, мисс
Голкомб  читала,  пока не погас последний луч вечерней зари. К этому времени
луна  уже  всходила  над  террасой,  и ее бледные таинственные лучи заливали
глубину  комнаты. Переход от сумерек к лунному свету был так прекрасен, что,
когда  слуга  принес  свечи,  мы  не  зажгли  их,  оставшись,  по  взаимному
согласию, в темноте, - только на рояле горели две свечи.
     Мисс  Фэрли играла еще около получаса, а потом вышла на озаренную луной
террасу,  чтобы  полюбоваться  садом.  Я  последовал  за  ней.  Мисс Голкомб
пересела  к  роялю,  поближе  к свече, чтобы продолжать чтение. Она была так
погружена в письма, что, казалось, и не заметила, как мы вышли.
     Мы  пробыли  на  террасе  не  больше  пяти минут - мисс Фэрли, по моему
совету,  повязала  голову белой косыночкой, опасаясь свежей ночной прохлады,
-  как  вдруг  я  услышал  изменившийся  голос  мисс  Голкомб.  Она  тихо  и
настойчиво звала меня:
     - Мистер Хартрайт, подите сюда на минуту, я хочу поговорить с вами.
     Я  вернулся  в комнату. В глубине гостиной, у стены, стоял рояль. Подле
него,  с  той  стороны, которая была дальше от террасы, сидела мисс Голкомб.
На  коленях  у  нее  в  беспорядке  лежали письма, одно из них она держала у
свечи.  Я  сел  напротив  нее  на  низенькую кушетку: отсюда я ясно различал
фигуру мисс Фэрли, ходившей по террасе в мягком свете луны.
     - Я  хочу,  чтобы  вы  прослушали  конец  этого  письма, - сказала мисс
Голкомб.  -  Вы  скажете  мне,  проливает  ли  это  свет  на  ваше  странное
приключение  по  дороге  в Лондон. Это письмо моей матери к ее второму мужу,
мистеру  Фэрли. В нем говорится о том, что произошло лет двенадцать назад. К
тому  времени  мистер  и миссис Фэрли с моей сводной сестрой Лорой уже много
лет  жили  в  этом  доме.  Меня  тогда  не  было  с ними, я заканчивала свое
образование в Париже.
     Она  говорила  очень  серьезно  и,  казалось, была в затруднении. В эту
минуту  мисс  Фэрли  показалась  в  глубине  террасы,  посмотрела  на нас и,
увидев, что мы заняты, пошла дальше.
Быстрый переход