Она изменилась, и это каким-то образом сблизило нас, но в
то же время что-то уводило нас все дальше и дальше друг от друга,
неизвестно почему.
Мучась сомнениями, чувствуя за всем этим нечто скрытое, я начал искать
возможного объяснения в поведении, манерах, выражении лица мисс Голкомб.
Живя в постоянной близости, мы не могли не чувствовать и не уметь различать
того, что происходит в душе каждого из нас. Перемена, происшедшая в Лоре,
отразилась и на ее сестре. Хотя мисс Голкомб ни единым словом не дала мне
понять, что ее отношение ко мне изменилось, проницательные глаза ее теперь
все время следили за мной. Иногда во взгляде ее мелькал затаенный гнев,
иногда что-то похожее на страх, а иногда нечто такое, чего я опять-таки не
понимал.
Прошла неделя, и мы все чувствовали себя напряженно, неловко. Мое
положение, отягченное сознанием своей слабости и непозволительной дерзости,
слишком поздно мною осознанными, становилось невыносимым. Я чувствовал, что
должен раз и навсегда сбросить с себя томительный гнет, который мешал мне
жить и дышать свободно, но с чего начать или что сначала сказать, я не
знал.
Из этого унизительного, беспомощного положения меня вызволила мисс
Голкомб. Она сказала мне необходимую, неожиданную правду; ее сердечность
поддержала меня, когда я услышал эту горькую правду; в дальнейшем ее
трезвый ум и мужество помогли исправить страшную ошибку, грозившую
непоправимым несчастьем каждому из нас в Лиммеридже.
X
Это произошло в четверг, в концу моего трехмесячного пребывания в
Кумберленде.
Утром, спустившись вниз к завтраку, я впервые не застал мисс Голкомб
на ее обычном месте за столом.
Мисс Фэрли была на лужайке перед домом. Она поклонилась мне, но не
вошла в столовую. Хотя ни один из нас не сказал другому ничего такого, что
могло бы его смутить, все же нас разделяло какое-то странное смущение, и мы
избегали оставаться наедине. Она ждала на лужайке, а я в столовой, пока не
придут миссис Вэзи или мисс Голкомб. Еще две недели назад как охотно мы
пожали бы друг другу руки и заговорили о всякой всячине!
Через несколько минут вошла мисс Голкомб. У нее был озабоченный вид, и
она рассеянно извинилась за свое опоздание.
- Меня задержал мистер Фэрли, - сказала она. - Он хотел посоветоваться
со мной по поводу некоторых домашних дел.
Мисс Фэрли пришла из сада, и мы поздоровались. Рука ее была холоднее,
чем обычно. Она не подняла на меня глаз и была очень бледна. Даже миссис
Вэзи заметила это, когда через несколько минут вошла в столовую.
- Это, наверно, оттого, что ветер переменился, - сказала старая дама.
- Скоро наступит зима, да, душа моя, скоро наступит зима!
Для нас с ней зима уже наступила!
Наш утренний завтрак, всегда проходивший в оживленных разговорах о
том, что мы будем делать в течение дня, на этот раз прошел в молчании. |