- Сначала
придите в себя, сначала убедитесь, что я вам друг.
- Вы очень добры ко мне, - прошептала она. - Так же добры, как тогда.
Она замолчала, я тоже молчал. Я не только хотел дать ей время прийти в
себя, - мне самому надо было собраться с мыслями.
В тусклом, мерцающем вечернем свете эта женщина и я - мы встретились
снова, над чужой могилой, мертвые лежали вокруг, пустынные холмы обступали
нас со всех сторон. Час, место, обстоятельства, при которых мы теперь
стояли лицом к лицу в сумрачном безмолвии этой унылой ложбины, вся
дальнейшая жизнь, зависящая от каких-то случайных слов, которыми мы
обменяемся, сознание, что, насколько мне известно, все будущее Лоры Фэрли
обусловлено тем, заслужу я или нет доверие несчастной, которая стояла,
дрожа от испуга, у могилы ее матери, - все это грозило лишить меня
спокойствия и самообладания, от которых зависел мой дальнейший успех.
Сознавая это, я приложил все силы, чтобы взять себя в руки, я сделал все
возможное, чтобы эти несколько минут раздумья послужили на пользу.
- Вы успокоились? - спросил я, как только решил, что можно обратиться
к ней. - Можете ли вы говорить со мной, уже не боясь меня и не забывая, что
я вам друг?
- Как вы попали сюда? - сказала она, не обратив внимания на мои слова.
- Разве вы забыли, что, когда мы виделись в последний раз, я сказал
вам о моем отъезде в Кумберленд? С тех пор я здесь, я живу в Лиммеридже.
- В Лиммеридже! - Бледное ее лицо оживилось, когда она повторила эти
слова; блуждающие глаза остановились на мне с внезапно пробудившимся
интересом. - Ах, как вы счастливы там, наверно! - сказала она, глядя на
меня уже без тени прежнего испуга.
Я воспользовался тем, что в ней снова пробудилось доверие ко мне,
чтобы рассмотреть ее лицо с вниманием и любопытством, от чего я ранее
удерживался из осторожности. Я смотрел на нее, полный воспоминаний о другом
прелестном лице, которое там, на озаренной луной террасе, напомнило мне ее
лицо. Тогда в мисс Фэрли я увидел роковое сходство с Анной Катерик. Теперь,
когда перед моими глазами было лицо Анны Катерик, я видел ее сходство с
мисс Фэрли, несмотря на некоторую разницу в их внешности. Те же черты лица,
та же фигура, тот же цвет волос, то же нервное подергивание губ, тот же
рост, стан, поворот головы. Они были разительно похожи, более похожи, чем я
ранее предполагал. Но на этом их сходство кончалось, и начиналось различие
в отдельных подробностях. Прелестный цвет лица мисс Фэрли, прозрачная
ясность ее глаз, атласная чистота кожи, розовая нежность губ - вот чего не
было на изможденном, измученном лице, на которое я смотрел. И хотя самая
мысль об этом была мне ненавистна, во мне росло убеждение, что достаточно
было бы какой-либо печальной перемены в будущем, чтобы сделать это сходство
полным. |