Изменить размер шрифта - +
  Если  когда-нибудь  страданье  и  горе  наложат свою печать на юную
красоту  мисс  Фэрли,  тогда Анна Катерик и она станут похожи, как близнецы,
как две капли воды, как живое отражение друг друга.
     Я  содрогнулся  от  этой  мысли.  Было  нечто  зловещее  в моем слепом,
безрассудном  неверии  в  будущее.  Я  был  рад,  что  мои  размышления были
прерваны  -  рука Анны Катерик прикоснулась к моему плечу. Это прикосновение
было  таким  же  внезапным  и легким, как и в тот первый раз, когда ужаснуло
меня.
     - Вы  смотрите  на  меня  и  думаете  о  чем-то,  -  сказала  она своим
странным, глухим, прерывистым голосом. - О чем?
     - Ни  о  чем  особенном,  -  отвечал  я. - Мне только непонятно, как вы
попали сюда.
     - Я  приехала с подругой, которая очень добра ко мне. Я здесь всего два
дня.
     - И вы приходили сюда вчера?
     - Откуда вы это знаете?
     - Просто догадался.
     Она отвернулась от меня и снова стала на колени перед могилой.
     - Куда  же  мне еще идти, как не сюда? - сказала она. - Здесь мой друг,
который  был мне ближе матери, единственный друг, к которому я могу прийти в
Лиммеридже.  О, как мне больно, когда я вижу пятна на ее могиле! Ее памятник
должен  быть  белым,  как  снег,  в  память о ней. Мне захотелось помыть его
вчера,  я  не  могла не прийти для этого сегодня. Разве это нехорошо? Думаю,
что  нет.  Если  я  делаю это ради миссис Фэрли, в этом не может быть ничего
плохого.
     Незабываемое  чувство  благодарности к своей благодетельнице, очевидно,
было  руководящей идеей у этой несчастной. Ее ограниченный ум не воспринимал
никаких  новых  впечатлений, кроме тех первых, память о которых не угасала в
ней  с  детства. Я понял, что, если я хочу, чтобы она стала более доверчивой
и  откровенной, лучше всего предложить ей продолжать работу, для которой она
пришла  на  кладбище. Как только я сказал ей об этом, она сразу же принялась
мыть  памятник.  Она  прикасалась  к  нему с такой нежностью, будто это было
живое  существо.  Она  снова  и  снова  шептала  про  себя  слова надгробной
надписи,  будто  далекие  дни  ее  детства вернулись и она опять старательно
твердит свой урок на коленях у миссис Фэрли.
     - Не  удивляйтесь, - сказал я, осторожно нащупывая почву для дальнейших
вопросов,  -  если  я  признаюсь,  как  я  рад  тому,  что вы здесь. Я очень
беспокоился о вас, когда вы уехали от меня в кэбе.
     Она быстро подняла голову и подозрительно посмотрела на меня.
     - Беспокоились? - повторила она. - Почему?
     - После  того  как  мы  расстались  тогда  ночью, произошло нечто очень
странное.  Два человека проехали мимо меня в погоне за кем-то. Они не видели
меня,  но  остановились  совсем  близко  и  заговорили  с полисменом на углу
улицы.
     Она  сразу  оставила свою работу.
Быстрый переход