Изменить размер шрифта - +
Она вздымалась снова и снова,
как океанские волны. Когда, наконец, рукоплескания  затихли,  для  ответного
слова поднялся Уилкинс Микобер, эсквайр. Принимая во  внимание  сравнительно
недостаточно высокий уровень наших колонистов, мы не  пытаемся  передать  во
всех  подробностях  блестящую   и   изысканную   речь   нашего   выдающегося
согражданина. Скажем только, что это был образец  красноречия  и  что  глаза
всех присутствующих увлажнились слезами, когда  наш  выдающийся  согражданин
описывал все этапы своей столь успешной карьеры и  призывал  молодых  людей,
присутствовавших в зале, никогда не брать  на  себя  денежных  обязательств,
если они не могут их выполнить. Далее произнесли тосты: доктор Мелл,  миссис
Микобер (грациозным поклоном она выразила свою благодарность,  появившись  в
открытой двери зала, через которую  можно  было  видеть  блестящее  собрание
красавиц, сидевших в креслах и  наблюдавших  трогательное  зрелище,  являясь
вместе с тем прекрасным его украшением), миссис  Риджер  Беге  (бывшая  мисс
Микобер), миссис  Мелл,  Уилкинс  Микобер-младший,  эсквайр  (присутствующие
смеялись до слез, услышав его заявление, что он не  в  силах  выразить  свою
благодарность в речи и просит разрешить  ему  что-нибудь  спеть);  семейство
миссис Микобер (нет нужды говорить, весьма известное у себя на родине) и пр.
и пр. В заключение, как по волшебству, были  убраны  столы,  чтобы  очистить
место для танцев. Среди поклонников Терпсихоры,  развлекавшихся  до  восхода
солнца, напомнившего им, что пора  расходиться,  следует  особенно  отметить
Уилкинса Микобера-младшего, эсквайра, и очаровательную мисс Элен,  четвертую
дочь доктора Мелла".
     Я снова перечитал упоминание о докторе Мелле и был  очень  рад,  узнав,
что  мистер  Мелл,  мой  прежний  учитель,  бедный,  полуголодный   помощник
теперешнего мидлсекского мирового судьи, добился  завидного  положения.  Тут
мистер Пегготи указал мне на другой столбец газеты; мой взгляд упал  на  мое
имя, и я прочел следующее:

    "ДЭВИДУ КОППЕРФИЛДУ,



     эсквайру, знаменитому писателю.

     Мой дорогой сэр,

     Прошли годы с тех пор, как я имел возможность видеть воочию черты лица,
знакомые ныне значительной части цивилизованного мира. Но лишенный,  дорогой
мой сэр, в силу сложившихся обстоятельств (над которыми  я  был  невластен),
общества друга и товарища моей  юности,  я  не  переставал  следить  за  его
парящим полетом. И никто не мог мне воспрепятствовать,

     Хоть нас разделяли ревущие волны морей (Бернс),

занимать свое место у пиршественного стола, к которому вы нас приглашаете.
     Пользуясь отъездом отсюда  человека,  которого  мы  оба,  дорогой  сэр,
уважаем и чтим, я не могу не выразить вам от своего имени, а также,  -  беру
на  себя  смелость  добавить  -  от   имени   всех   жителей   Порт-Мидлбей,
благодарность за интеллектуальное наслаждение, священнослужителем  коего  вы
являетесь.
Быстрый переход