Это был тишайший и кротчайший
человечек. Он входил и выходил из комнаты бочком, чтобы занимать поменьше
места. Он ступал тихо, как призрак в "Гамлете", но только еще медленнее.
Голову он склонял к плечу, отчасти из скромного сознания собственного
ничтожества, отчасти из скромного желания умилостивить всех и каждого. Мало
того, что он не бросил бы обидного слова собаке: он не мог бы его бросить
даже бешеной собаке. Возможно, он ласково сказал бы ей словечко, или
полсловечка, или один слог, ибо говорил он так же медленно, как и ходил; но
он не обошелся бы с ней грубо и не мог бы расправиться с нею ни за какие
блага в мире.
Кротко взглянув на мою бабушку и склонив голову набок, мистер Чиллип
слегка поклонился ей и, коснувшись своего левого уха, спросил, намекая на
хлопчатую бумагу:
- Местное раздражение, сударыня?
- Что? - откликнулась моя бабушка, вытаскивая, как пробку, бумагу из
одного уха.
Мистер Чиллип был так испуган ее резкостью, - о чем рассказывал
впоследствии моей матери, - что только по милости небес не потерял
присутствия духа. Он вкрадчиво повторил:
- Местное раздражение, сударыня?
- Вздор! - ответила моя бабушка и тотчас же снова закупорилась.
После этого мистеру Чиллипу ничего не оставалось, как сидеть и
беспомощно смотреть на нее, - а она тоже сидела и смотрела на огонь, - пока
его не позвали наверх. Через четверть часа он вернулся.
- Ну, как? - спросила моя бабушка, вынимая хлопчатую бумагу из
ближайшего к нему уха.
- Ну, что ж, сударыня, мы... мы помаленьку подвигаемся, - отвечал
мистер Чиллип.
- А-а-а! - протянула моя бабушка, презрительно и энергически тряхнув
головой. И снова закупорилась.
Право же, право, - как рассказывал мистер Чиллип моей матери, - он
испытал настоящее потрясение; да, если говорить только с профессиональной
точки зрения, он испытал именно потрясение! Однако он сидел и смотрел на нее
в течение двух часов, а она тоже сидела и смотрела на огонь, пока его снова
не вызвали. После вторичной отлучки он опять вернулся.
- Ну, как? - спросила моя бабушка, снова вынимая хлопчатую бумагу из
того же уха.
- Ну, что ж, сударыня, мы... мы помаленьку подвигаемся, - отвечал
мистер Чиллип.
- А-а-а! - протянула моя бабушка. И так оскалила зубы, что мистер
Чиллип не мог этого вынести. Впоследствии он говорил, что таким путем она,
несомненно, рассчитывала сломить его дух. Поэтому он предпочел удалиться и
сидел на лестнице, в темноте и на сильном сквозняке, пока не послали за ним
снова.
Хэм Пегготи - он ходил в начальную школу и катехизис знал назубок, а
стало быть, мог почитаться достойным доверия свидетелем, - Хэм Пегготи
докладывал на следующий день, что час спустя случайно заглянул в гостиную и
был тотчас же замечен мисс Бетси, в волнении шагавшей взад и вперед и
набросившейся на него прежде, чем он успел спастись бегством. |