Изменить размер шрифта - +
Это был тишайший  и  кротчайший
человечек. Он входил и выходил из комнаты бочком,  чтобы  занимать  поменьше
места. Он ступал тихо, как призрак в "Гамлете",  но  только  еще  медленнее.
Голову он склонял  к  плечу,  отчасти  из  скромного  сознания  собственного
ничтожества, отчасти из скромного желания умилостивить всех и каждого.  Мало
того, что он не бросил бы обидного слова собаке: он не мог  бы  его  бросить
даже бешеной собаке.  Возможно,  он  ласково  сказал  бы  ей  словечко,  или
полсловечка, или один слог, ибо говорил он так же медленно, как и ходил;  но
он не обошелся бы с ней грубо и не мог бы расправиться с  нею  ни  за  какие
блага в мире.
     Кротко взглянув на мою бабушку и склонив голову  набок,  мистер  Чиллип
слегка поклонился ей и, коснувшись своего левого уха,  спросил,  намекая  на
хлопчатую бумагу:
     - Местное раздражение, сударыня?
     - Что? - откликнулась моя бабушка, вытаскивая, как  пробку,  бумагу  из
одного уха.
     Мистер Чиллип был  так  испуган  ее  резкостью,  -  о  чем  рассказывал
впоследствии  моей  матери,  -  что  только  по  милости  небес  не  потерял
присутствия духа. Он вкрадчиво повторил:
     - Местное раздражение, сударыня?
     - Вздор! - ответила моя бабушка и тотчас же снова закупорилась.
     После  этого  мистеру  Чиллипу  ничего  не  оставалось,  как  сидеть  и
беспомощно смотреть на нее, - а она тоже сидела и смотрела на огонь, -  пока
его не позвали наверх. Через четверть часа он вернулся.
     - Ну,  как?  -  спросила  моя  бабушка,  вынимая  хлопчатую  бумагу  из
ближайшего к нему уха.
     - Ну, что ж, сударыня,  мы...  мы  помаленьку  подвигаемся,  -  отвечал
мистер Чиллип.
     - А-а-а! - протянула моя бабушка, презрительно  и  энергически  тряхнув
головой. И снова закупорилась.
     Право же, право, - как рассказывал мистер  Чиллип  моей  матери,  -  он
испытал настоящее потрясение; да, если говорить  только  с  профессиональной
точки зрения, он испытал именно потрясение! Однако он сидел и смотрел на нее
в течение двух часов, а она тоже сидела и смотрела на огонь, пока его  снова
не вызвали. После вторичной отлучки он опять вернулся.
     - Ну, как? - спросила моя бабушка, снова вынимая  хлопчатую  бумагу  из
того же уха.
     - Ну, что ж, сударыня,  мы...  мы  помаленьку  подвигаемся,  -  отвечал
мистер Чиллип.
     - А-а-а! - протянула моя бабушка.  И  так  оскалила  зубы,  что  мистер
Чиллип не мог этого вынести. Впоследствии он говорил, что таким  путем  она,
несомненно, рассчитывала сломить его дух. Поэтому он предпочел  удалиться  и
сидел на лестнице, в темноте и на сильном сквозняке, пока не послали за  ним
снова.
     Хэм Пегготи - он ходил в начальную школу и катехизис  знал  назубок,  а
стало быть, мог почитаться  достойным  доверия  свидетелем,  -  Хэм  Пегготи
докладывал на следующий день, что час спустя случайно заглянул в гостиную  и
был тотчас же замечен мисс Бетси,  в  волнении  шагавшей  взад  и  вперед  и
набросившейся на него прежде, чем он успел спастись бегством.
Быстрый переход