Книги Проза Маркиз Де Сад Жюстина страница 515

Изменить размер шрифта - +

     Наша опечаленная сирота возвратилась к Дюбрею, ее не допустили к  нему,
объяснив, что несчастный умирает, и его теперь  заботит  только  предстоящая
встреча с Господом. Однако он успел оправдать  ту,  которую  так  любил;  он
попросил ни в чем не обвинять ее и скончался. Как только  он  закрыл  глаза,
его друг пришел к Жюстине, рассказал ей о том, что  было  перед  смертью,  и
пытался ее успокоить... Увы, разве это  было  возможно?  Как  могла  она  не
оплакивать утрату человека, который с  таким  благородством  души  предложил
вытащить ее из нужды? Могла ли она не сожалеть о краже, вновь ввергнувшей ее
в нищету, из которой она только-только начала выкарабкиваться?
     - Подлая женщина! - вскричала Жюстина. - Если  к  этому  приводят  твои
страшные принципы, стоит ли удивляться, что честные люди в  ужасе  отвергают
их и преследуют?
     Но Жюстина рассуждала как потерпевшая сторона,  между  тем  как  Дюбуа,
которая искала в этом предприятии свое счастье и свою  выгоду,  конечно  же,
думала иначе.
     Жюстина все поведала Вальбуа, партнеру Дюбрея: и о заговоре против  его
друга и о том, что ее обокрали. Вальбуа посочувствовал ей, искренне  пожалел
о смерти Дюбрея.
     - Я бы очень хотел, - сказал этот порядочный молодой человек,  -  чтобы
Дюбрей дал мне перед смертью какие-то распоряжения, касающиеся вас, и я бы с
великим удовольствием выполнил их; я бы также хотел услышать от него самого,
что именно вы советовали ему оставить меня в комнате,  но,  увы,  он  ничего
такого не сказал. Следовательно, его  предсмертная  воля  нам  не  известна.
Однако я видел ваше искреннее горе и должен сам что-нибудь сделать для  вас,
мадемуазель; но я  молод,  только-только  начинаю  торговлю,  состояние  мое
невелико, и мне придется отчитаться в наших общих делах с Дюбреем перед  его
семьей, поэтому я могу позволить себе немногое и прошу вас не  отказываться:
вот вам пять луидоров, кроме того, у меня есть знакомая, честная торговка из
Шалон-сюрСаон, моя землячка, она скоро возвращается домой, и я  поручаю  вас
ее попечению. Мадам Бертран, - продолжал Вальбуа, представляя ей Жюстину,  -
это та  самая  девушка,  о  которой  я  вам  рассказывал  и  которую  я  вам
рекомендую; она ищет место, и я прошу вас отнестись к ней так, как  если  бы
речь шла о моей родной сестре, и сделать все, что возможно,  чтобы  найти  в
нашем  городке  что-нибудь  подходящее  для  нее  сообразно  ее   характеру,
происхождению и воспитанию... А до тех пор прошу взять ее расходы на себя: я
их возмещу вам при встрече. Прощайте, мадемуазель, - и  Вальбуа  попросил  у
Жюстины  позволения  поцеловать  ее.  -  Мадам  Бертран  уезжает  завтра  на
рассвете, вы поедете с ней, и пусть  вам  немного  больше  повезет  в  нашем
городе, где, может быть, мы скоро вновь увидимся.
     Благородство молодого человека заставило Жюстину  прослезиться:  добрые
поступки исключительно приятны, особенно если вы долгое время видели  только
отвратительные.  Она  согласилась  на  все  с  условием,  что   когда-нибудь
обязательно рассчитается с Вальбуа.
Быстрый переход