Прошло столько времени. Слишком поздно, я знаю, что слишком поздно, и если бы я послушалась здравого смысла, то уехала бы и забыла. Но я не могу забыть.
Ее бессвязная речь привела Винченцо в замешательство. Он крепко прижал женщину к себе.
– Я могу вам помочь?
– Я не нуждаюсь ни в чьей помощи!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Пьеро толкнул дверь и вошел; при виде гостя его лицо просияло.
– Чао. – Винченцо хлопнул старика по плечу.
– Чао, – ответил Пьеро, оглядываясь. – Ага, вы уже познакомились.
– Да, и боюсь, я напугал синьорину.
– Почему так официально? Это никакая не синьорина, ее зовут Джулия.
– Или, может быть, вы синьора? – спросил Винченцо. – Вы понимаете, синьора – это…
– Да, спасибо, я говорю по итальянски, – резко прервала его Джулия. – Синьора – это замужняя женщина. Я – синьорина.
– Значит, вы говорите на моем языке… Поздравляю вас. Англичане не часто стремятся изучать другие языки. Вы хорошо им владеете?
– Маловато опыта. Зато здесь я смогу попрактиковаться.
– Это не так легко, как вы думаете. У нас в Венеции говорят по венециански.
Винченцо стал копаться в пакетах, которые принес, а она воспользовалась возможностью отойти к окну. Встав к мужчинам спиной, Джулия стала смотреть на канал, не видя его.
Вместо канала перед ее умственным взором стоял Винченцо, и она пыталась понять ту затемненность, которую уловила в его облике и в нем самом. У него были черные волосы и темно карие глаза. Даже его крупный рот, имевший склонность насмешливо кривиться, заставлял предположить, что на самом деле ему не смешно.
Человек, чей внутренний мир так же суров и так же населен призраками, как и ее собственный.
Он опасен, так как видит слишком многое…
Джулия оглянулась и увидела, к своему облегчению, что Винченцо ушел. Она не слышала, как он уходил.
Пьеро улыбался ей, приглашающе размахивая булочкой.
– Пируем по королевски, – высокопарно объявил он. – Садитесь и позвольте предложить вам Лучшее Блюдо Дня. Не сомневайтесь, я когда то работал шеф поваром в парижском «Ритце».
Она не знала, чему верить. Звучало это невероятно, но вполне могло быть правдой.
В последующие несколько дней ей стало хуже.
Пьеро всегда был рядом и заботился о ней, наотрез отказываясь выслушивать слова благодарности.
– Мне это ничего не стоит. Я был когда то главным врачом самой большой больницы в Милане.
– Одновременно работая шеф поваром? – поддразнила его Джулия.
Старик укоризненно посмотрел на нее.
– То было вчера.
Она знала, что Винченцо иногда навещал их, но всегда затаивалась, притворяясь спящей. Не хотела с ним разговаривать. Он представлял угрозу секретам, которые она должна хранить.
Но и у него самого, догадывалась Джулия, были болезненные секреты…
Через день Пьеро в одно и то же время куда то уходил, возвращаясь через три часа. Он никогда не говорил, куда уходит, но Джулия догадывалась, что эти уходы связаны с событиями, которые привели его в это заброшенное место.
Однажды Пьеро вернулся со своим обычным жизнерадостным выражением на лице, которое еще больше просветлело, когда он увидел Джулию.
– Вы нашли то, что искали? – отважилась спросить она.
– Сегодня нет. Ее там не было, но в один прекрасный день она там будет.
– Кто?
– Элена, моя дочь. А, кофе! Великолепно!
Джулия с уважением отнеслась к его желанию сменить тему, но потом, когда стемнело, мягко спросила – А где Элена сейчас?
Старик очень долго молчал, прежде чем ответить:
– Это трудно объяснить. |