Изменить размер шрифта - +

   Элисон схватила пижаму и прикрылась.

   В голосе Джейса слышалось разочарование, когда он произнес:

   — Думаю, это и есть твой ответ.

   Глава 7

   Следующим утром Элисон сидела в церкви и старалась осмыслить все, что произошло с ней за последний год.

   Смерть Дейва казалась такой бессмысленной, и Элисон не успела оправиться от нее, как нашла письма. К горю потери прибавилась новая боль — боль предательства, навсегда лишившего ее веры в брак.

   Ради чего она так вела себя вчера, разодевшись и надеясь, что Джейс будет смотреть на нее так, словно именно она ему и нужна? Ведь Джейс Макгроу не хочет ничего, кроме дружбы. Он сам сказал, что не понимает, как можно жить с одной женщиной.

   Тогда зачем она позволила себе влюбиться в него?

   Прошлой ночью, когда она в смятении прижимала к себе пижаму, Джейс выругался вполголоса и оставил ее одну в гостиной.

   Утром она слышала, как Джейс поднялся и вышел во двор. Уезжая в церковь, она видела; как он ставил деревянный колышек вместо железного в проломленном заборе.

   Вернувшись из церкви, она обнаружила, что он все еще работает во дворе. Эдисон наблюдала за ним из окна кухни. Рубашка Джейса пропиталась потом, поля шляпы прятали лицо в тени, но она, и не видя, могла легко представить себе его черты.

   Когда Джейс понес инструменты в сарай на заднем дворе, Элисон достала из холодильника кувшин с лимонадом, который приготовила за день до этого. Через несколько минут шериф вошел в дом, кинул на молодую женщину быстрый взгляд, вымыл и вытер руки. Элисон подала ему лимонад.

   — Спасибо.

   — Хочешь еще?

   — Не сейчас. — Джейс повесил шляпу на вешалку возле двери и провел рукой по волосам. Ты не передумала поехать к Фрэнку?

   — А ты?

   Он задержал на ней испытующий взгляд.

   — Для нас лучше съездить куда-нибудь. Проводить все время наедине — не очень хорошая идея.

   — Я жалею о том, что произошло прошлой ночью, — искренне произнесла она.

   — Ты бы жалела еще больше, если б мы не остановились. Хорошо, что вовремя одумались.

   Элисон не была в этом уверена, какая-то ее часть по-прежнему отчаянно желала его.

   — Я хочу поесть, а потом помыть машину, нарушил Джейс неловкое молчание.

   — В котором часу ты собираешься поехать?

   — Около четырех.

   — Прекрасно. У меня есть полуфабрикаты для микроволновки. Как думаешь, Фрэнку понравятся?

   — Наверняка.

   Они не говорили много, и, доставая из холодильника мясо к ланчу, Элисон подумала: будет ли ей когда-нибудь снова легко с Джейсом?

   Фрэнк Найтволкер встретил их дружеским рукопожатием и угостил холодным чаем с лимоном. Его саманный дом оказался очень удобным. Они разговорились, и Элисон почувствовала, как расслабилась.

   — Я жарю ребрышки на медленном огне, — обратился к Элисон Фрэнк, — скоро будут готовы.

   Хотите осмотреться?

   — С удовольствием. Никогда не бывала на ранчо.

   — Я покажу вам моего призового быка.

   — А он не опасный?

   Фрэнк заулыбался.

   — Пошли, увидишь сама.

   Когда они разговаривали, Элисон заметила, что Фрэнк как-то не так двигает правой рукой, но длинный рукав рубашки закрывал всю руку.

Быстрый переход